Социальная обусловленность и динамичность языковой нормы. Определение нормы. Динамическая теория нормы. Причины массовых речевых ошибок

Для более экономного использования дискового пространства на сервере работы запакованы в zip-архивы.
Чтобы их распаковать и посмотреть, необходимо иметь установленный на вашем компьютере архиватор, например, WinZip или WinRAR или другой, распаковывающий zip-архивы.
Или после того, как архив вами был загружен на ваш компьютер, воспользуйтесь любым из онлайн-сервисов распаковки архивов, например, B1.org. Перейдя на сайт B1.org, кликаете по "Click here" и выбираете на своем компьютере скачанный архив. Все - архив распакован, скачивайте файл с документом. Не забываете загружать на наш сайт ваши хорошие работы:-) Будем признательны.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа , добавлен 17.02.2013

    Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

    презентация , добавлен 16.09.2013

    Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие , добавлен 27.07.2009

    Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат , добавлен 27.12.2016

    Что такое язык. Понятие культуры речи. Формирование функциональных стилей русского языка. Сущность, строение, взаимосвязь материальной и духовной культур. Проблема соотношения языка и культуры. Система образов, закреплённых в русской фразеологии.

    реферат , добавлен 27.04.2015

    Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат , добавлен 17.11.2014

    Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация , добавлен 16.05.2010

Пути усвоения нормы. Система норм (динамический характер нормы)

  • Из этого раздела вы узнаете, в чем проявляется динамический характер нормы, каковы ее функции.
  • Вы научитесь использовать различные источники сведений о норме, учитывать множественность норм в современном обществе и вырабатывать собственную модель языкового поведения в условиях множественности вариантов.
  • Вы овладеете основными механизмами совершенствования собственной речевой культуры.

Кто и на основании чего делает выбор из предлагаемых языком вариантов? Как усваиваются речевые нормы? На этот вопрос однозначного, простого ответа нет. Еще лет сто назад центром формирования речевой культуры, безусловно, была семья. Затем все большую роль начали играть социальные институты: школа, армия, радио, телевидение, кино. Стирание былых различий между диалектами разных районов России - это, безусловно, их заслуга.

А что происходит сейчас? Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в одном из интервью высказал мнение, что сегодня в школе вряд ли можно научиться хорошо говорить, скорее - правильно писать. Но если школа не может превратить обычного человека в оратора, то вполне в ее силах научить его говорить без ошибок, выражать свои мысли правильным литературным языком, следить за своей речью.

Помимо самоконтроля для формирования речевой культуры очень важно общение в семье и с людьми, образцово владеющими литературной речью. Такое общение учит правильно произносить слова, лаконично выражать свои мысли, осторожно относиться к словам, особенно к тем, значение которых вам не вполне понятно. Подражание образцам способно научить гораздо лучше, чем просто следование запретам или боязнь наказания. Не случайно существующие в общественном сознании и воспитываемые со школьной скамьи представления о том, «как нужно, как правильно», обычный человек не может изложить в виде правил, но легко может проиллюстрировать на конкретном примере. И, конечно, чтобы хорошо говорить по-русски, надо много читать, причем не просто читать, но и пересказывать прочитанное.

Среди факторов, влияющих на речевую культуру, отметим также знание других языков, умение наблюдать за речью других, пользоваться словарями и справочниками. Академик В. Г. Костомаров обоснованно отмечает, что типам текстов можно сознательно обучать, «но чаще к ним приходят, стихийно преодолевая неудачи, наблюдая авторитетные образцы и подражая им».

В любом разговоре следует «быть на “вы” с языком, помнить о том, что слово обнаруживает нашу сущность, открывает нас другим людям как ничто иное», - такой совет дает Патриарх Кирилл своим слушателям. И продолжает: «Мы внимательно смотримся в зеркало перед тем как выйти из дому. Как говорится, по внешности встречают... Но почему-то никто не думает о том, какое впечатление производит его слово, а слово производит большее впечатление, чем внешность человека. Нужно быть внимательными к словам, которые мы произносим». И с ним нельзя не согласиться - ведь правильность речи в полном смысле слова является визитной карточкой, пропуском в интеллигентное общество.

Так ли необходим этот пропуск? Зачем нужен нелегкий труд по освоению литературных образцов? Возможно, и прав был академик

А. А. Шахматов, в начале XX в. написавший, что не может небольшая группа специалистов указывать великому народу, как ему говорить. И что возразить маленькой девочке, возмущенно реагирующей на замечания бабушки: «Только ты и говоришь: “звонйт”, а все нормальные люди говорят: “зво"нит”»? В качестве аргумента в пользу освоения нормы еще раз напомним, что ответственность за коммуникативную неудачу несет говорящий. Желание избежать подобных неудач не случайно приводило в период великой депрессии конца 1920-х гг. тысячи американских предпринимателей и специалистов на курсы Дейла Карнеги, где учили искусству умело пользоваться речью и оказывать влияние на людей в деловом мире. А легендарный американский менеджер Ли Якокка утверждал, что всеми своими успехами он обязан изучению психологии и риторики. Ведь бизнес, как считают те, кто в нем преуспел, - это прежде всего искусство общения.

Говоря о культуре речи и норме, часто отмечают, что в течение последних десятилетий наше общество распалось на множество различных социальных слоев, отдельных групп. Их речевые особенности часто расходятся с нормами литературного языка. В язык проникают ранее периферийные элементы: разговорная лексика, специальные термины, заимствования. Стираются границы между ранее четкими стилистическими пластами, слова меняют привычный смысл, употребляются в нетрадиционном окружении. Ситуация, сложившаяся сегодня в русском языке, напоминает начало XVII в.: представители различных социальных групп не понимают друг друга, иногда используя одни и те же слова. В результате специалист-лингвист может ничтоже сумняшеся написать в словаре компьютерной терминологии, что «первое поколение компьютеров работало на электрических лампочках» (вместо «на лампах»), ведущая телепрограммы зачитывает новости о монахах «Свято-Михайловской пустыни» (вместо пустыни, т.е. монастыря) или рассуждает о «незаконных бандформированиях» (как будто есть законные!), родители не понимают, зачем для компьютера «обои» и какую новую «раскладушку» хочет сын, а молодые люди выражают положительную оценку словами «готично», «гламурно» или «брутально», в словарном значении которых этой оценочное™ вовсе нет.

Закономерно, что и культура речи, и социальная психология ныне отвергают представление о том, что в обществе может существовать только одна общепринятая норма (поведения, речи). Принято говорить не об одной норме, а о системе норм (иначе - о динамическом характере нормы), которые варьируются в зависимости от речевой ситуации. То, что является нормой в межличностном общении, например, может оказаться иным в общении массовом. На характер общения, помимо числа участников, влияют следующие факторы речи: подготовленность - неподготовленность речи, непосредственный характер общения - опосредованность, письменная - устная форма, монологический - диалогический вид общения, пол и возраст говорящего и его аудитории и др. Кроме того, в любом обществе существует множество субкультур со своими символами, нормами, языком, стилем и манерой общения. Из-за этой множественности может создаться такая ситуация, что смысл, заложенный говорящим, не будет извлечен слушающим, и наоборот: слушающий «услышит» больше, чем «сказал» говорящий. Так рождаются коммуникативные неудачи, подобные описанной ниже.

На книжной выставке в престижном московском вузе молодой человек захотел проявить себя перед очаровательной спутницей с лучшей стороны и снисходительно заметил стендисту, указав на одну из книг: «Какие авторы неграмотные пошли! Вот у вас книжка называется: “Не говори шершавым языком”. Разве так можно сказать по-русски?!» Замысел авторов, предполагавших знакомство публики со скрытой в заглавии цитатой из В. В. Маяковского, оказался не реализованным, как, впрочем, и впечатление, произведенное на девушку, - она-то знала источник цитаты. Примеры коммуникативных неудач такого рода вы можете привести и сами.

Нормы какой социальной группы следует считать самыми правильными? Ответ на этот вопрос так же невозможен, как заведомо бесконечен спор о том, кто лучше - левши или правши, кто нужнее - мужчины или женщины. Во всяком случае, в современной России принадлежность к политической или экономической элите не гарантирует образцовой речи - в отличие от Англии, например. Вашим родителям памятны пресловутые «начать» и «углубить» или «вечером засыпаешь с одной [мыслью. -Авт.], а утром просыпаешься уже с другим» в речи российских политических лидеров. Хотя специалисты-филологи и говорят о существовании элитарной речевой культуры, однако критерии отнесения говорящего к речевой элите для нефилологов все же недостаточно объективны, и их можно оспорить.

Из теории систем известно, что любая система должна обладать разнообразием, только тогда она развивается. Единообразие же ведет к вырождению. Как писал уже цитировавшийся выше Ю. М. Лотман, все так называемое лишнее в языке есть лишь огромный разброс его вариативных резервов. У работающей системы всегда имеется много вариантов, а соединяющее нас языковое пространство - пространство открытое. Оно может разрастаться, а может и сжиматься до единственной нормы, или стандарта. Когда люди говорят «слишком правильно», «говорят, как пишут», это производит впечатление несвободного владения речью, заученности текста. Родной язык предполагает, по мнению ученого, резерв возможных неправильностей, вариантов, - потому что он живой, он изменяется и развивается. Обращение к этому резерву включает в действие такой сложный, мучительный процесс, как любовь. Великий Пушкин писал: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Но без любви к слову, к языку, на котором говоришь, речь с «грамматической ошибкой» останется всего лишь безграмотной речью малокультурного человека.

Вполне разделяя такой подход, повторим, что, помимо любви, в совершенствовании качества речи важную роль играют наблюдение за действием законов общения, в том числе общения на определенном языке, развитие умения строить собственные тексты на основании этих законов, учитывая речевую ситуацию. Любовь к разнообразию и определенная культурная терпимость не устраняют понятия общелитературной нормы, ведь литературный язык уже много столетий выполняет в обществе интегративную, объединяющую функцию. Поэтому сохранение и поддержание общелитературной нормы в конечном счете обеспечивает обществу в целом взаимопонимание и успешность в коммуникации, в том числе публичной. Другое дело, что типы текстов, лежащие в основе общелитературной нормы, со временем меняются. Как отмечал замечательный русский филолог М. М. Бахтин, в зависимости от роли тех или иных сфер деятельности в различные эпохи изменяются границы литературного языка и набор обслуживающих эти сферы речевых жанров. Так, если в Древней Руси эталонными считались церковные тексты, то в пушкинскую эпоху норма разрабатывалась на базе художественной литературы. В 1960-е гг. возросла роль научно- популярной литературы. А в последние десятилетия все большую роль начинает играть язык СМИ: газет, радио, телевидения, Интернета; возрастает и значение устной речи.

Для расширения своих знаний о языковой норме, правильного выбора и употребления языковых средств вы можете помимо наблюдения использовать различные справочные материалы: словари, грамматики, научно-популярные издания, радио- и телепередачи. Помощь сегодня можно найти и в Интернете, например, заглянув на уже упоминавшийся нами портал www.gramota.ru (далее будем называть его по-русски: Грамота.ру), вот уже много лет существующий при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Справочная служба, многочисленные электронные словари, ссылки на полезные сайты собраны здесь специалистами для удобства всех.

Практикум

Тест

  • 1. Динамический характер нормы подразумевает, что:
    • а) общество руководствуется только одной общепринятой нормой;
    • б) в обществе существует система норм, которые варьируются в зависимости от ситуации;
    • в) общество то действует в соответствии с нормой, то отвергает ее вообще;
    • г) какие-либо нормы отсутствуют.
  • 2. Виды, жанры текстов, образующие литературную норму:
    • а) остаются неизменными со времен Пушкина;
    • б) никогда не менялись на протяжении всей истории письменности;
    • в) стали иными только в последнее время под влиянием СМИ;
    • г) в разные эпохи были и будут разными.
  • 3. Принадлежность к социальной и политической элите:
    • а) не является гарантией высокого уровня культуры речи;
    • б) означает также и принадлежность к речевой элите;
    • в) всегда свидетельствует о низком уровне культуры речи;
    • г) дает право не ориентироваться ни на какие нормы.

Вопросы для самоконтроля

  • 1. Каковы пути усвоения литературной нормы? Какими из них вы пользуетесь сами?
  • 2. Что такое «динамический характер нормы»?
  • 3. Чем обусловлена множественность норм в современном обществе?
  • 4. Какова функция литературного языка в обществе?
  • 5. Какие источники сведений о литературной норме вы можете назвать?
  • 6. Каков источник языковых ошибок в речи тех, для кого язык является родным?
  • 7. Какой тип текстов играет в современном русском языке роль образцового? Согласны ли вы с этим мнением? А на какие образцы ориентируетесь вы? Обоснуйте свою позицию.

Задания для самостоятельной работы Задание 1 . Зайдите на портал Грамота.ру (см. выше) в справочную службу. Какие вопросы задают посетители портала? Приведите примеры вопросов и ответов. Насколько доступно излагают ответы эксперты портала?

Задание 2. Познакомьтесь с сайтом http://www.kursy.ru/jur_wrds - какие ошибки словоупотребления рассматриваются в этом онлайновом курсе?

Темы рефератов

  • 1. Кто является современной речевой элитой?
  • 2. Способы повышения речевой культуры.
  • 3. Вопросы культуры речи в СМИ.
  • Картинка для рабочего стола компьютера. -Авт.

Т. В. Мамонова, Д. А. Пелихов. ДИНАМИКА ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ И ЕЁ ВОСПРИЯТИЕ РЯДОВЫМ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА

УДК 821.161.1

Т. В. Мамонова, Д. А. Пелихов

г. Челябинск, МАОУ гимназия № 26; г. Челябинск, ЮУрГУ

T. Mamonova, D. Pelikhov

Chelyabinsk, Gymnasium № 26; Chelyabinsk, SUSU

ДИНАМИКА ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ И ЕЁ ВОСПРИЯТИЕ РЯДОВЫМ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА

THE DYNAMICS OF THE LANGUAGE NORM AND ITS PERCEPTION BY ORDINARY LANGUAGE SPEAKERS

Аннотация: В статье рассмотрены некоторые тенденции развития современного русского языка, касающиеся изменений в области орфоэпических и грамматических норм, а также проблемы появления новых слов и заимствования. Исследования, описанные в статье, посвящены не только наблюдению за трансформацией языковых норм, но и изучению рефлексии говорящих над речью, их отношению к происходящим в языке явлениям.

Ключевые слова: русский язык; изменение языковых норм; заимствования; рефлексия над речью.

Abstract: The article gives a brief overview of tendencies in the development of the modern Russian language which are devoted to orthoepic and grammar norms and problems of neologisms and borrowings. The present research deals not only with observing language norms transformation but also with studying the reflection on the speech by native speakers and their attitude to the changes in the language.

Keywords: Russian language; language norms transformation; borrowing; speech reflection.

Язык подобно живому организму находится в постоянном движении, развитии. Однако происходящие в нём процессы совершаются постепенно, вследствие чего они практически незаметны для рядовых носителей языка. Если сравнить современный русский язык с языком Древней Руси, то нет необходимости доказывать, что они различны на всех своих уровнях - от фонетики до синтаксиса. Если же сопоставить язык начала XX и XXI века, то различия между ними будут похожи на то, как если бы мы видели человека каждый день и не замечали происходящих в его облике изменений. Присмотревшись, однако, повнимательнее, мы смогли бы увидеть эти различия. Ёмко и метафорично эта мысль высказана К. С. Горбачевичем: «Эволюция языка протекает медленно... Не случайно развитие языка иногда образно сравнивают со зрительно не воспринимаемым движением часовой стрелки» .

М. А. Кронгауз отмечает, что современный язык и изменения в нём можно сравнить с супом, поскольку сейчас наблюдается смешение стилей, а с этим наступает абсолютная вседозволенность в употреблении самых разных по стилистической окрашенности слов . По какому пути движется русский язык, какие изменения наблюдаются в нём сейчас и как общество реагирует на то, что происходит в наши дни с языком?

Все мы имеем дело с языком ежедневно и, сами того не замечая, вносим в него какие-то изменения, попадая под влияние той или иной тенденции. Зачастую мы вовсе не подозреваем о тех глубинных процессах, какие происходят в языке. Можно сказать, что некоторые изменения в нём совершаются настолько медленно, что большая часть его носителей этого не осознаёт. Наиболее заметные трансформации наблюдаются в лексике, быстро реагирующей на события в жизни общества. Глубинные же уровни языка - фонетика, морфология, синтаксис - развиваются по своим внутренним законам и мало зависят от внешних факторов . На одной из своих лекций М. А. Кронгауз попросил слушателей написать план реформы русского языка. Интересно, что слушатели предложили варианты изменения лексики и орфоэпии, но никто не предложил реформировать синтаксис или морфологию. Это ещё раз подтверждает мысль о том, что носители языка чувствуют только внешние изменения, внутренние же процессы, совершающиеся порой на протяжении нескольких веков, большинством народа не осознаются.

Рассмотрим некоторые изменения языковых норм и то, как общество реагирует на них. Долгое время велись жаркие споры о правильности форм родительного падежа множественного числа: грамм , апельсин , помидор вместо традиционных граммов , апельсинов , помидоров . Социологическое исследование, описанное в статье К. С. Горбачевича , показало, что подавляющее большинство, независимо от возраста и профессии, употребляет сейчас именно бракуемые грамматиками формы без окончания -ов (из 400 информантов все 400 употребили форму грамм , а не граммов , 396 человек сказали килограмм помидор и только четверо - помидоров ). Проведя небольшой социологический опрос, в котором приняли участие люди в возрасте от 16 до 50 лет, мы выяснили, что из 100 опрошенных большая часть (78 человек) употребляет слово грамм , и только 22 человека говорят граммов . С формой родительного падежа множественного числа слова помидор ситуация несколько иная. Наше исследование показало, что почти равное количество респондентов говорит помидор и помидоров (46 и 54 соответственно). Более того, наблюдается рефлексия говорящих над речью, попытки её контроля: 8 респондентов отметили, что стараются говорить граммов и помидоров , потому что «так правильно». Причём среднее поколение (люди в возрасте от 35 лет) ошибаются при употреблении этих слов чаще, чем учащиеся школ и студенты вузов. Это объясняется современными тенденциями обучения и включением грамматических норм в Единый государственный экзамен по русскому языку.

Ещё один пример изменений языковой нормы - это перенос ударения в личных формах глаголов пятого продуктивного класса (на -ить ) с окончания на основу. По замечанию А. А. Зализняка, этот процесс происходит достаточно давно - с XVI века. Пожалуй, самый популярный в наши дни пример этого явления - глагол звонить . Несмотря на то, что подавляющее большинство опрашиваемых (94 человека из 100) ответило, что считает зво нит недопустимым вариантом произношения, тенденция такова, что через несколько десятков лет такое произношение, вероятнее всего, будет признано нормативным.

Возникает вопрос: где заканчивается ошибка и начинается вариативная норма? М. А. Кронгауз в одной из своих лекций говорил, что неправильное постепенно становится допустимым, а затем - нормой . Нельзя однозначно сказать, хорошо это или плохо, поскольку перед нами закономерный процесс, и задача лингвистики - не оценивать изменения, а изучать их, по возможности выявляя общие тенденции. Действительно, никто не может со всей определённостью предсказать, как будет выглядеть наш язык через сто лет, но некоторые приблизительные прогнозы (как в случае с глаголом звонить ) сделать можно.

Обратимся к самому меняющемуся пласту языка - лексике. Сегодня, в эпоху глобализации, в наш язык ежедневно приходят новые слова, заимствуемые в основном из английского языка. Не все из них входят в активное употребление, но довольно часто иностранное слово вытесняет русский аналог. Конечно, заимствования происходят чаще всего в узких языковых кругах (например, для обозначения технических открытий или в научных публикациях, где без какого-либо заимствованного термина нельзя обойтись, а русского аналога для него нет). М. А. Кронгауз посвятил целый ряд публикаций этой проблеме. В книге «Русский язык на грани нервного срыва» он писал, что из-за избыточности иностранных слов в спортивных репортажах ему становится труднее понимать, о чём идёт речь . Но не следует забывать, что проблема восприятия заимствований была актуальна ещё в начале ХIХ века. Достаточно вспомнить спор Н. М. Карамзина с А. С. Шишковым, считавшим, что в русском языке есть место только исконно русским словам. Сейчас без слов, которые ввёл в русский язык Н. М. Карамзин, невозможно представить себе нашу жизнь. Сложно вообразить, какими синонимами мы смогли бы заменить такие слова, как кризис или карикатура .

Порой употребление заимствования в произведениях художественной литературы позволяет писателю создать более целостный образ героя. Вспомним описание туалета Евгения Онегина из одноимённого романа А. С. Пушкина, а также весьма симптоматичную для того времени рефлексию поэта над проблемой заимствования:

Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет; А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами...

Не без иронии сетуя на отсутствие исконно русских слов для обозначения некоторых предметов дворянской одежды, Пушкин, однако, не отказывается от употребления заимствований, что позволяет назвать его, скорее, сторонником Н. М. Карамзина и противником А. С. Шишкова (не случайно в восьмой главе того же романа А. С. Пушкин не преминул «кольнуть» своего оппонента: «Она казалась верный снимок Du comme il faut... (Шишков, прости: Не знаю, как перевести)») .

В условиях меняющегося мира изменение языка и освоение им заимствований является неизбежным. Этот процесс находит отклик в обществе: несколько лет назад предлагалось ввести закон, который бы запрещал употребление иностранных слов, имеющих аналог в русском языке. Закон, разумеется, принят не был, ибо как запретить столь многочисленному населению нашей страны использовать слова, уже прочно вошедшие в лексикон?

Следует признать: заимствования языку необходимы, однако важно использовать этот источник пополнения лексики в меру. Сейчас среди молодежи есть тенденция образовывать слова на основе заимствованных. Так, хорошо известны слова зафрендить ‘добавить в друзья в социальной сети’, лайкнуть ‘отметить чью-либо публикацию в социальной сети как понравившуюся’, репостнуть ‘добавить на свою страницу в социальной сети чью-либо публикацию’. Все эти слова являют собой элементы жаргона активных пользователей социальных сетей, они необходимы, так как кратко и ёмко определяют новое понятие. Но наряду с этими словами есть и совершенно избыточные, поскольку представляют собой полные синонимы уже существующих в русском языке слов: ливнуть ‘уйти’ (от англ. to leave ), законнектиться ‘начинать общение, устанавливать связи’ (от англ. to connect ). Отметим, однако, что приведённые выше слова употребляются «разово» и носят, скорее, характер языковой игры, а не «постоянной» замены русских слов другими, образованными на базе заимствования.

Описанные здесь процессы - яркое подтверждение развития языка, его живого функционирования и постоянного обогащения. На любое изменение в языке его рядовые носители реагируют эмоционально и подчас негативно. Но не стоит забывать, что русский язык обладает важной функцией саморегулирования, позволяющей ему при всех изменениях оставаться самобытным.

Библиографический список

1. Горбачевич, К. С. Дано ли нам предугадать? (О будущем русского языка) / К. С. Горбачевич // Русистика. - 1990. - № 2. - С. 70–80. - http://www.philology.ru/linguistics2/gorbachevich-90.htm (дата обращения: 20.10.2015).

2. Кронгауз, М. А. Как изменится русский язык / М. А. Кронгауз // Сноб. - http://snob.ru/selected/entry/945 (дата обращения: 18.10.2015).

3. Кронгауз, М. А. Русский язык на грани нервного срыва / М. А. Кронгауз. - М. : Языки славянских культур, 2008. - 232 с.

4. Кронгауз, М. А. Язык мой - враг мой? / М. А. Кронгауз // Новый мир. - 2002. - № 10. - http://www.philology.ru/linguistics2/krongauz-02.htm (дата обращения:15.10.2015).

5. Чернышёв, В. И. Культура речи [Текст] / В. И. Чернышёв // В кн.: Избранные труды. - Т. 1. - М., 1970.

Ссылки

(c) 2016 Татьяна Владимировна Мамонова, Денис Александрович Пелихов

© 2014-2018 Южно-Уральский государственный университет

Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.

Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Редакция: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна

Различают две разновидности употребления языка: разговорный язык и литературный язык.

В основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог. Разговорный язык имеет разновидности: «общий разговорный язык», территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), просторечие.

Диалект (говор) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различаются территориальные и социальные диалекты.

Территориальные диалекты – совокупность более мелких единиц, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов.

Социальные диалекты включают в себя язык определенных социальных групп: 1) профессиональные языки; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки (арго).

Жаргон социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.

Арго – разновидность языка/речи какой-либо социально замкнутой группы лиц,

Характеризующаяся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющая собственной фонетической и грамматической системы. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя лексический пласт – сленг.

Просторечие – одна из форм национального русского языка. Просторечие находится вне границ литературного языка, не имеет собственных признаков системной организации, характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Просторечие используется людьми малообразованными.

Высшей формой национального русского языка является литературный язык.

Литературный язык – это форма общенародного языка, понимаемая всеми говорящими на этом языке как образцовая. Литературный язык – это исторически сложившийся, упорядоченный нормированный язык, являющийся наиболее совершенной формой языкового общения между членами данного языкового коллектива. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:

Политику;

Законодательство;

Культуру;

Словесное искусство;

Делопроизводство;

Межнациональное общение;

Бытовое общение.

О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:

Первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;

Первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);

Первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать ещё как историю просвещения, образованности и культуры;

Российская академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Её крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.

Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:

«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)

«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)

Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:

Устойчивость (стабильность);

Обязательность для всех носителей языка;

Обработанность;

Наличие устной и письменной формы;

Наличие функциональных стилей;

Нормированность.

А.М.Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка – его обработанность:

«Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».

Понятие литературной нормы напрямую связано с культурой речи. Культура речи предполагает два момента:

  1. Правильность речи
  2. Речевое мастерство

Правильность речи – соблюдение норм литературного языка как общепринятого. При этом мы как носители языка будем оценивать каждое языковое явление по алгоритму: правильно неправильно.

Речевое мастерство – это следование нормам литературного языка плюс умение выбрать из имеющихся вариантов наиболее точный в смысловом отношении, в плане доходчивости и стилистической уместности. При этом оценивание вариантов осуществляется по более сложному алгоритму:

1 этап алгоритма: оценивание правильно - неправильно;

2 этап алгоритма: оценивание точнее – менее точно;

3 этап алгоритма: оценивание выразительно – невыразительно;

4 этап алгоритма: уместно – неуместно.

Языковая норма – принятые в общественной речевой практике образованных людей правила, включающие правила произношения, словоупотребления, грамматической и синтаксической сочетаемости. Критерий правильности лежит в практике употребления языка. Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса языка. В сознании говорящих на этом языке норма отражается как правильная и общеобязательная.

Признаки литературной нормы:

  1. Единообразие и общепринятость языкового явления.
  2. Системность и связь со структурой языка.
  3. Стабильность относительная.
  4. Историческая и социальная обусловленность (зависимость).
  5. Динамичность и способность к изменениям.

Языковой вариант – формальное видоизменение одной и той же языковой единицы, обнаруживаемое на различных уровнях языка. Предпосылки вариативности заложены в системе языка и практике его употребления. В нормативном плане особенно важно рассмотреть варианты слов и словосочетаний.

Варианты слова – регулярно воспроизводимые варианты видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождества морфологической структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся с фонетической точки зрения, реже словообразовательными средствами.

Наиболее распространенными являются следующие типы вариантов слов:

1 тип. Акцентные варианты: различаются ударением.

твОрог – творОг

2 тип. Орфоэпические варианты

Темп – [темп] [тэмп]

Термин – [термин] [тэрмин]

Тихий – [тихий] [тихой]

3 тип. Фонематические варианты: отличающиеся фонемным составом.

Ноль – нуль

Маневр – манёвр

Галоша – калоша

Белесый – белёсый

4 тип. Морфологические варианты

Спазм (м.р.) – спазма (ж.р.)

Признаки вариантов словосочетаний:

  1. Тождество грамматического значения и грамматической модели.
  2. Лексическое совпадение главного компонента словосочетаний.

Основное различие таких словосочетаний заключается в несовпадении грамматической формы зависимых компонентов.

Ждать поезд (любой поезд) - ждать поезда (определенный поезд)

Ждать – главный компонент, поезд/поезда – зависимый компонент.

Несколько человек пришло (вместе одной группой).

Несколько человек пришли.

Наличие вариантов является результатом развития языка. Среди вариантов, существующих в языке, принято различать 2 группы:

Первую группу составляют варианты, находящиеся в пределах литературной нормы:

Иначе – инАче; в адрес – по адресу

Вторую группу составляют варианты, один из которых находится в рамках литературной нормы, а другой – за ё пределами.

ПризЫв – прИзыв, последний в очереди – крайний в очереди.

Изучение конкуренции вариантов является важным не только для определения тенденций развития языка, но и для создания динамической теории нормы литературного языка.

Одним из главных признаков литературного языка является егонормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма - это образец, это то,как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху.Норма определяет, что правильно и что - нет, она рекомендует одни языковыесредства и способы выражения и запрещает другие. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка. Есть нормы орфоэпические, лексические (понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Например, встречающееся выражение автор гола - нежелательно. Также неверно кавалькада облаков, желаю хороших успехов, поскольку слово «кавалькада» обозначает группу всадников на прогулке, а успехи не могут быть плохими), морфологические (определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа: много чулок, сапог, но носков, нельзя говорить местов, делав, не следует изменять несклоняемые существительные: в новом пальте, неверно: более лучше (просто - лучше) или самый умнейший (умнейший или самый умный)), синтаксические нормы (регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том... (показывает чт о?), уверенность в победу (в победе), настал предел терпения (терпению),оплачивайте за проезд (оплачивать ч т о?)) и др.Язык не является чем-то застывшим, неподвижным, напротив, он представляет собой динамическую, развивающуюся систему. Конечно, происходящие изменения незаметны на коротком отрезке времени и по-разному проявляются в разных ярусах языка: отчетливее они проявляются в произносительной и лексической системах, менее очевидны в грамматике, которая более стабильна. Особенно заметны изменения, если сопоставить состояние языка несколько веков назад и в настоящее время.

4. Орфоэпия :

Орфоэпия - наука, которая изучает орфоэпические, т. е. произносительные, нормы. Орфоэпические нормы прагматичны, они вызваны практической необходимостью сохранить единство норм литературного языка, ибо условия для речевого общения наиболее благоприятны тогда, когда у собеседников общие,одинаковые нормы произношения. Орфоэпические нормы опираются на фонетические законы, действующие в русском языке в настоящее время. Нормы определяют произношение гласных и согласныхзвуков, а также отдельных грамматических форм. Например: Для русского литературного языка характерно аканье, т. е. произношение на месте безударного [о] звука [а]. Таким образом, в первом предударном слоге и в абсолютном начале слова звуки [о] и [а] совпадают в звучании: валы (это и вол и вал), [а]г[а]род (огород) и [а]ст[а]н[а]вился. В ряде сочетаний согласных (стн, здн, стл, стек, вств, рдц, лнц, нтск, вдск) один из согласных не произносится: частный, праздник, голландский, гигантский, безмолвствовать, постланный, сердце, марксистский.

5. Словари:

Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знаний в какой-либо области, т. е. описывает мир, объясняет понятия, дает биографические справки о знаменитых личностях, сведения о городах и странах, историческихсобытиях и т. п. Цель лингвистических словарей другая - в них содержится информация о слове.Существуют различные типы лингвистических словарей: толковые, словари иностранных слов, этимологические, орфографические, орфоэпические, фразеологические, словари синонимов, омонимов, антонимов, словари лингвистических терминов, синтаксические словари и др. Толковые словариописывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, выдержавший уже более 20 изданий; «Словарь русского языка» в 4 томах АН СССР (так называемый МалыйАкадемический). Есть Большой Академический словарь в 17 томах и «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Есть толковые словари. Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Его ценность не меркнет со временем: словарь Даля - неисчерпаемая сокровищница для всех тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком. Происхождение слова, его путь в языке, исторические изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера,«Этимологический словарь русского языка» под ред. Н. М. Шанского). Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный «Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов. Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении - в орфоэпическом. Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова. Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов. Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языкаПушкина».Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм. Изучая иностранный язык, невозможно обойтись без двуязычных словарей.