Самостоятельные работы по матем. Самостоятельные работы (5 класс). Просмотр содержимого документа «С упрощение задачи»

Продолжите ряд пропорций.

2. Слова возбуждение, страх, замереть, восторг означает контролируемые эмоции и состояния. Слова исступление, экстаз, паника, оцепенеть означают родственные им эмоции и состояния, но при этом содержат указания на то, что поведение выходит из-под контроля субъекта, который находится в этом состоянии. Составьте пропорции из этих слов так, чтобы семантическое различие в каждой паре состояло только в указанном оттенке значения:

возбуждение / исступление = восторг / … = ….

3. Продолжите ряд семантических пропорций. Укажите, какой семантический признак лежит в основе противопоставления слов.

бояться: пугать = купить: продать = … = выходить замуж: …

кислород: газ = клубника: ягода = … = диван: …

мужчина: женщина: ребенок = бык: корова: теленок = … = петух: …

ходить: походка = писать: почерк = … = вести себя: …

4. По каким семантическим признакам может быть противопоставлен друг другу следующий ряд слов – названий водоемов: озеро, ручей, море, канал, пруд, река ?

В структуре значения слова семы могут носить лексический или грамматический характер. Например, значение словоформы прочитал составляют компоненты как лексического значения, так и грамматического значения (‘действие’, ‘предельное’, ‘реальное’, ‘выполненное до момента говорения’, ‘выполненное говорящим’, ‘выполненное одним лицом’ - грамматические семы, указывающие на те или иные грамматические признаки слова; ‘воспринимать’, ‘написанное’, ‘произносить’, ‘вслух’, ‘или’, ‘воспроизводить’, ‘про себя’ - лексические семы, выявленные на основе анализа толкования словаря).

5. Решите следующие «смысловые пропорции», т.е. установите, каким русским словам соответствуют х1, х2 и т.д. В основе противопоставления лексем лежат определенные семантические признаки. Разграничьте грамматические и лексические семы.


  1. встать / стоять = заснуть / спать = х1 / гореть = родиться / х2

  2. проснуться / усыпить = погаснуть / х3 = умереть / х4 = встать / посадить

  3. заснуть: разбудить: х5 = родиться: х6: мертвый
Одна и та же содержательная сема в одном случае может относиться к грамматическому компоненту значения, а в другом – к лексическому.

6. Сравните слова бороться – побеждать, находить – искать, лечиться – выздоравливать, лечить – вылечивать. Определите семантическое различие, свойственное всем этим парам. (Справьтесь в словарях, как толкуются эти слова, тогда легче будет выполнить задание.)

Почему нельзя к тому же ряду отнести глаголы писать – написать, тонуть – утонуть ?

7. Подберите примеры, показывающие, что одно значение может быть выражено как лексическими, так и грамматическими средствами:

а) на материале одного языка (ср. пары бороться – побеждать (лексически) и писать – написать (грамматически – вид );

б) на материале различных языков – русский – английский (немецкий) (например, категория времени, рода в русском и английском языках).

Смысловые пропорции позволяют противопоставлять слова по их дифференциальным семам, объединять по интегральным семам.

8. Существует два вида семантических признаков – интегральные (общие) и дифференциальные (различительные). Посмотрите по словарю значения слов снегирь, жаворонок, синица. Дифференциальные или интегральные признаки составляют значение этих слов?

9. Решите задачу.

Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке: mtu , mbuzi , jito , mgeni , jitu , kibuzi – великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.

На основе семантического анализа русских слов (выделения интегральных и дифференциальных компонентов) и формального анализа слов суахили установите соответствия.

Выделение интегральных и дифференциальных семантических признаков позволяет системно упорядочивать (в частности, представлять в виде таблицы) слова на основе их семантики.

10. Составьте таблицу для слов, обозначающих родство. Включите в нее слова отец, мать, дядя, тетя, сын, дочь, сестра, брат, племянник, племянница. Название семантических множителей (отдельных семантических признаков) поместите по сторонам таблицы. Каких клеток оказалось больше – заполненных или незаполненных?

11. Дан ряд слов: давать, узнавать, помнить, утрачивать, сообщать, приобретать, забывать, сохранять. На основе каких семантических признаков их можно организовать в единую систему?

Совокупность семантических процедур, позволяющих разделить путем системного сопоставления значения слов на мельчайшие компоненты, была названа компонентным анализом , и в настоящее время компонентный анализ – один из основных методов исследования семантики слова. Апробацию этот метод прошел на терминах родства. Так, путем суммирования противопоставлений отец – мать, отец – сын, отец – дядя, отец – отчим можно обнаружить такие семы в составе значения лексемы отец : ‘мужской пол’, ‘старшее поколение’, ‘прямое родство’, ‘кровное родство’.

Существует несколько вариантов этого метода, ниже будет дана одна из разновидностей его реализации.

Процедура вертикально-горизонтального анализа значений , состоящая из нескольких этапов.

Этап 1 : определить ту единицу смысла, которая включает значение анализируемого слова, т.е., иначе говоря, найти ближайший гипероним для этого слова. Его значение и будет искомым компонентом смысла. Например, для слова стол этим компонентом смысла будет являться ‘мебель’.

Этап 2 : найти те единицы, которые могут считаться включенными в значение слова, т.е. посмотреть, каково значение его гипонимов. Для некоторых носителей языка в это будут гипонимы журнальный столик, письменный стол, обеденный стол , в русском языке не имеющие специальных наименований.

Этап 3 : определить единицы того же самого иерархического уровня, которые находятся с интересующим значением в отношении пересечения. Это прежде всего слова диван, стул, кресло, парта и т.д. Значение слов стол и стул (диван, кресло ) противопоставлены по выполняемой функции, стол и парта – по некоторым внешним признакам.

Этап 4 : составление списка тех минимальных диагностических компонентов, которые, во-первых, отличают значение слова стол от других значений того же уровня, во-вторых, позволяют включить его адекватным образом в рамки ближайшего вышестоящего значения и, в-третьих, удовлетворительным образом охватывают значения его гипонимов. В данном случае это будут компоненты ‘мебель’, ‘предназначенная для письма или еды’, ‘состоящая из поверхности на ножках’.

Этап 5 : заключительный, состоит в формулировании дефиниции слова на основе его диагностических компонентов. Такая дефиниция обычно включает указание на класс, к которому принадлежит значение, и на значимые противопоставления со значениями смежными, пересекающимися и дополнительными. При дефиниции полезно дать также иллюстрацию значения в виде перечисления гипонимов данного слова.

Стол – ‘мебель, состоящая из поверхности на ножках, предназначенная для письма или еды; например, журнальный столик’.

12 . Используйте процедуру вертикально-горизонтального анализа значения для компонентного анализа слова журнал .

Результатом компонентного анализа значения слова является семный набор. В некотором смысле этот семный набор может быть сопоставим с дефиницией толкового словаря. Так, слово отец в системе терминов родства (как уже указывалось выше) имеет следующий набор сем: родственник, мужской пол, кровное, прямое родство, старшее поколение. «Словарь русского языка» С.И. Ожегова дает такую дефиницию: Отец – ЛСВ1 – ‘мужчина по отношению к своим детям’. Таким образом, в дефиниции актуализируются только семы ‘мужской пол’, ‘старшее поколение’ .

13. Сравните дефиниции ЛСВ1 дядя , озеро, красный, лететь, береза, слон , полученные путем вертикально-горизонтального анализа и разложения на компоненты дефиниций (каждое слово дефиниции приравнивается семантическому компоненту). Все ли слова вам удалось одинаково успешно проанализировать путем вертикально-горизонтального анализа? Как вы думаете, почему?

Семы в структуре значения вступают в иерархические отношения. Наиболее развернутую их дифференциацию можно обнаружить в учебнике: Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык. Ч. 1. Ростов-на-Дону, 1997. С. 116 - 118. Авторы выделяют следующие типы лексических и грамматических сем:

1) классема – это общекатегориальная сема грамматического значения, позволяющая отнести слово к определенной части речи (‘предметность’, ‘признаковость’, ‘процессуальность’ и др.);

2) лексограммемы – семы лексико-грамматического характера, связанные с лексико-грамматическими разрядами (конкретность, собирательность, качественность и т.д.) и категориями (число, род, одушевленность и т.д.) различных частей речи;

3) гиперсема (архисема, родовая сема) – обозначает класс предметов (‘деревья’, ‘мебель’, ‘транспорт’, глаголы ‘движения’ и т.д.);

4) гипосемы (видовые семы) – семы конкретного характера, дифференцирующие объекты одного и того же класса (различают, например, слова стул и стол ; трамвай и автобус и др.);

5) коннотативные семы – семы экспрессивного, оценочного характера;

6) потенциальные семы (функциональные) – проявляются в определенном контексте. Например, в контексте Даша сказала, что завидует Ивану Ильичу – есть свое дело, уверенность в жизни.., а она женщина (А.Н. Толстой) слово женщина приобретает дополнительные, потенциальные семы ‘зависимость’, ‘слабость’, ‘неуверенность’.

К указанной типологии сем можно добавить этнокультурную сему . Например, значение слова аул – ‘селение в Средней Азии и на Кавказе’ имеет в своем составе этнокультурные семы ‘в Средней Азии’, ‘на Кавказе’.

14. Используя толковый словарь С.И. Ожегова, определите, как в нем отражаются различные типы сем (гиперсема, этнокультурная сема и т.д.) – например, классема нередко входит в дефиницию (стол – предмет мебели … ).

15. На основе дефиниций толкового словаря дайте полный анализ лексического значения ЛСВ приговор истории ; святая вода; береза (дерево); гривна (денежная единица); он – сущий медведь .

Образец: Почтовая посылка – упакованная вещь, пересланная кому-н. по почте или с кем-н. («Словарь русского языка» С.И. Ожегова): прямое, номинативное, мотивированное, свободное значение; можно выделить семы:


  • вещь’ - гиперсема (соотносится с классемой – «предмет»);

  • упакованная’ – гипосема;

  • пересланная по почте или с кем-н.’ – гипосема;

  • предназначенная для кого-н.’ – гипосема;
Коннотативные и этнокультурные семы отсутствуют.

16 . Приведите примеры несоответствия структуры лексического значения русского слова и его переводного эквивалента в английском (немецком) языке. Докажите это несоответствие при помощи дефиниции русского и английского (немецкого) словаря. Укажите, какой из компонентов лексического значения не совпадает.

Например: стирать – мыть одежду или изделия из ткани – «Словарь русского языка».

Wash – make clean with or in water or some other liquid (очищать при помощи воды или других средств) – «Oxford dictionary».

Значение русского слова имеет дополнительную гипосему «ткань». Различия в значении влияют на различия в сочетаемости слов: ср. стирать одежду , но не *стирать руки , *стирать окно , допустимые для английского слова: wash clothes , wash hand , wash window .

Несмотря на то, что в обычной практике именно дефиниция используется для определения и формулирования лексического значения слова, ее нельзя смешивать с лексическим значением. Во-первых, дефиниция не включает в себя коннотации слова (они, как вы знаете, даются отдельно, в виде стилистической пометы к ЛСВ). Во-вторых, она представляет собой минимальный набор дифференциальных признаков понятия , мыслительной категории. В-третьих, формирование дефиниции осуществляется исследователем – лингвистом. В этом смысле она является в той или иной мере субъективной и в немалой степени обусловлена задачами словаря.

17. Сравните толкования некоторых единиц цвета в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и «Словаре русского языка» (МАС) под ред. Евгеньевой (в 4-х томах).


Цвет

Словарь С.И. Ожегова

МАС

зеленый

цвета травы, листвы

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между желтым и голубым; цвета травы, зелени

голубой

с окраской небесного, светло-синего цвета

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между зеленым и синим; цвета ясного неба; светло-синий, лазурный, лазоревый

синий

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между фиолетовым и зеленым

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между голубым и фиолетовым

фиолетовый

цвета фиалки, синий с красноватым оттенком

синий с красноватым оттенком, темно-лиловый, цвета фиалки

желтый

цвета песка, золота

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между оранжевым и зеленым; цвета яичного желтка, золота

оранжевый

желтый с красноватым оттенком, цвета апельсина

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между красным и желтым; цвета апельсина

красный

цвета крови

имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым; цвета крови

белый

цвета снега или мела

цвета снега, молока, мела; противоп. черный

черный

цвета сажи, угля; противоп. белый

цвета сажи, угля; противопол. белый

1. Чем отличаются толкования словаря С.И. Ожегова и толкования МАС? Какие носят более системный характер?

2. Как в связи с этим можно истолковать фразу из Предисловия к девятому изданию «Словаря русского языка» С.И. Ожегова: «…не были унифицированы толкования предметной лексики, легко объединяющейся в замкнутые семантические группы (названия растений, животных и др., цветообозначений)»?

3. Как редакторы словаря объясняют причину отсутствия унификации этих групп лексики (см. вышеупомянутое Предисловие)?

4. Как вы объясните различия между толкованиями слова синий в словаре С.И. Ожегова и МАСе?

5. Проведите подобный анализ на другой группе предметной лексики.

18. Выполните упражнение.

Маркий – ‘такой, который легко пачкается’; преступление – ‘нарушение закона, подлежащее наказанию’. Слово пачкаться участвует в толковании слова маркий , а слово закон – в толковании слова преступление. Договоримся, что в этом случае мы можем провести стрелку от слова пачкаться к слову маркий и от слова закон к слову преступление .

Задание 1. Организуйте в схему со стрелками приведенные ниже слова: знание, учебник, приобретать, иметь, учащийся, учиться, начинать, студент, школа, школьник .

Задание 2. Приведите толкования, обосновывающее Ваше решение.

В российской лексикологии идея компонентного анализа слов в наибольшей степени разрабатывалась в рамках Московской семантической школы, прежде всего в лингвистической концепции Ю.Д. Апресяна.

Юрий Дереникович АПРЕСЯН (р. 1930). Без преувеличения можно сказать, что в современной лексикологии фигура Ю.Д. Апресяна занимает исключительное место.

Путь Апресяна был в достаточной степени тернист. В 1972 году, в период печально известной старшему поколению лингвистов кампании против инакомыслящих, он был изгнан из Института русского языка Академии наук СССР, в котором работал с 1960 г. К счастью, ему удалось «найти пристанище» в «Информэлектро» - одном из информационных институтов Министерства электротехнической промышленности СССР, где он долгие годы руководил лабораторией теоретической и экспериментальной (с 80-х гг. компьютерной) лингвистики и открытым семинаром, посвященном проблемам структурной и прикладной лингвистики. В немалой степени это событие предопределило сквозную роль информатики и формальной логики в исследованиях Юрия Дерениковича.

Сам Ю.Д. Апресян так описывает ключевые моменты своей концепции:

«1. Принцип интегральности описания языка, в силу которого лексемам в явном виде приписываются все свойства, релевантные (т.е. значимые – У.Т.) для правил, а правила учитывают все формы поведения лексем, не упомянутые непосредственно в словаре. От лексикографа этот принцип требует работы на всем пространстве правил, в том числе грамматических, а от грамматиста – работы на всем пространстве лексем».

Интегральное описание предполагает отсутствие традиционной «демаркационной линии» между лексическим и грамматическим анализом.

«2. Принцип лексикографического портретирования, в свете которого каждая лексема предстает как автономный и неповторимо своеобразный мир, который хотелось бы описать во всем его богатстве».

Все положения своей концепции Юрий Дереникович реализует в лексикографической практике: одним из результатов многолетнего семантического анализа единиц языка является издание «Нового объяснительного синонимического словаря» (1997). Основное направление анализа – от текстов – к словарным статьям, призванным отобразить все многообразие возможных конктекстов реализации единиц.

Описание значения слова в словаре осуществляется при помощи особого метаязыка (особого семантического языка описания), состоящего из 1) словаря семантического языка (включает в себя набор минимальных компонентов смысла, участвующих в толковании слов языка); 2) синтаксиса семантического языка (определяет способы комбинации этих компонентов смысла). Приведу образец толкования Апресяна:

А наблюдает Х (например, А наблюдал детей в течение 20 лет ): ‘А следит за поведением Х-а с целью узнать свойства Х-а’;

Х благодарен Y -у за Z : ‘Считая, что Y сделал Х-у добро Z, Х чувствует себя обязанным компенсировать Z словесным признанием или ответным добрым поступком’.

«3. Представление о высокой степени системной организации лексики и, в связи с этим, совмещение идеологии лексикографических портретов с идеологией лексикографических типов – групп лексем с частично совпадающими свойствами, одинаково реагирующих на определенные лингвистические правила. Лексикографические типы складываются отчасти под воздействием формальной организации языка (в первую очередь особенностей его морфологии, словообразования и синтаксиса), а отчасти под воздействием разного рода культурных факторов, формирующих специфичную для данного языка «наивную» картину мира».

О системности лексики читайте дискуссию Д.Н. Шмелева с Ю.Д. Апресяном в разделе № 3 данного пособия.

«4. Установка на реконструкцию этой наивной картины мира по материалам лексики и грамматики».

Поскольку «наивная картина мира» - одно из ключевых направлений деятельности Ю.Д. Апресяна, рассмотрим ее подробнее.

Как свидетельствует «Краткий словарь лингвистических терминов» (М., 1995), картина мира – это «совокупность знаний и мнений субъекта относительно объективной реальной или мыслительной действительности». Существует логическая, или научная, картина мира, однако в языке отражается прежде всего наивная картина мира – духовный и материальный опыт народа – носителя данного языка. Например, сердце – физический орган, однако в народном сознании он является средоточием различных чувств человека, что и отражается в языке: золотое сердце , нет сердца , принять близко к сердцу , от всего сердца и т.д. Согласно наивной картине мира, радость, гордость подобны шару (прыгать от радости, раздуваться от гордости ), страх может сопоставляться с реакцией человека на холод (цепенеть от страха , побелеть от страха ) и т.д. Таким образом, наивная картина мира, во-первых, может противопоставляться научной картине мира, во-вторых, наивным картинам мира других языков. Как вы видите, основной способ исследования наивной картины мира – анализ переносных значений языка.

Несмотря на то, что практически каждая работа Ю.Д. Апресяна входит в «золотой фонд» семантики, в этом пособии (см. 5-ю тему) представлен только небольшой отрывок из первой главы первого тома его монографии («Лексическая семантика», в 2-х томах, 1995). Дело в том, что чтение трудов Ю.Д. Апресяна требует значительной лингвистической подготовки (в частности, знакомства с основными положениями Московской семантической школы и разработанной ее представителями моделью «Смысл Текст ») и свободного владения аппаратом формальной логики.

Во многом близких Ю.Д. Апресяну взглядов придерживается польская исследовательница Анна Вежбицкая.

А. Вежбицкая. Из книги «Язык. Культура. Познание» (М., 1996)

Анна ВЕЖБИЦКАЯ (р. 1937; Польша, Австралия). Как отмечают редакторы первой переведенной на русский язык книги А.Вежбицкой «Язык. Культура. Познание», она – «одна из самых читаемых и цитируемых (и любимых!) в России западных лингвистов». Однако первая книга на русском языке появилась только в 1996 г. Летом этого же года А. Вежбицкая давала лекции в московских вузах, и мне довелось побывать на одной из них. Небольшой зал Института языкознания был переполнен. Люди сидели в проходах и на «сцене», окружая Вежбицкую плотным кольцом, стояли в коридоре. Трудно представить другого ученого, пользующегося такой популярностью в среде молодых ученых. Одним из достоинств А. Вежбицкой является простота изложения своих мыслей, в чем, я думаю, вы убедитесь, прочитав отрывок из книги польской исследовательницы.

Русское авось

В русском языке имеется огромное количество частиц, передающих оценки и чувства говорящего.

Однако среди русских частиц есть одна, о которой сами носители языка говорят, что она очень точно отражает ряд особенностей русской культуры и русского национального характера. Речь идет о частице авось .

Согласно данным толковых словарей (см., например, Ахманова и др. 1969) авось означает просто ‘возможно, может быть’, а связанное с этим словом выражение на авось имеет значение ‘в надежде на ничтожно малый шанс’.

Чтобы у читателя сложилось представление о том, как употребляется слово авось , приведу вначале два примера, взятые из Академического словаря (АН СССР 1957 – 1961):

У меня голова болит; я вышла на воздух – авось пройдет (Тургенев)

Дороги [через реку] нечего было искать; ее вовсе не было видно; следовало идти на авось: где лед держит пока ногу, туда и ступай (Григорович).

То, что частица авось занимает важное место в русской культуре, и в частности, в русском способе мышления, отражается в ее способности аккумулировать вокруг себя целую семью родственных слов и выражений. Так, имеется, например, наречное сочетание на авось , означающее «действовать в соответствии с отношением, выраженным в слове авось »; есть существительное авось , обозначающее то же самое отношение, о котором идет речь (так сказать, авось -отношение); есть глагол авоськать со значением ‘иметь обыкновение говорить авось’ (ср. Даль 1955 : 4); есть существительное авоська , обозначающее сетчатую сумку (которая могла бы, возможно, окажись она под рукой, пригодиться), и др.

Об огромной роли, которую «авось -отношение» играет в русской культуре, говорит бесчисленное количество передаваемых из поколения в поколение народных пословиц и поговорок (часто даже рифмованных). Даль (1955 ) приводит (среди многих других) следующие примеры:

Авось, небось, да третий как-нибудь.

Держись за авось, поколь не сорвалось.

Авосьевы города не горожены, авоськины дети не рожены.

Кто авосьничает, тот и постничает.

Так что же все-таки означает «русское авось »? По существу это отношение, трактующее жизнь как вещь непредсказуемую: «нет смысла строить какие-то планы и пытаться их осуществлять; невозможно рационально организовать свою жизнь, поскольку жизнь нами не контролируется; самое лучшее, что остается делать, это положиться на удачу». Предлагаю следующее толкование частицы авось :

я бы хотел этого: X случится со мной

поэтому я сделаю Y

я не могу думать: «я знаю, что если я сделаю это, случится X»

никто не может думать: «я знаю, что случится со мной»

Таким образом, русская частица авось подводит краткий итог теме, пронизывающий насквозь русский язык и русскую культуру, - теме судьбы, неконтролируемости событий, существованию в непознаваемом и не контролируемом рациональным сознанием мире. Если у нас все хорошо, то это лишь потому, что нам просто повезло, а вовсе не потому, что мы овладели какими-то знаниями или умениями и подчинили себе окружающий нас мир. Жизнь непредсказуема и неуправляема, и не нужно чересчур полагаться на силы разума, логики или на свои рациональные действия.

Послетекстовые задания

1. На каком основании А. Вежбицкая делает вывод о том, что слово авось является значимым в русской культуре и русском способе мышления?

2. Как вы понимаете предложенное А. Вежбицкой толкование частицы авось ? Приведите ситуативный пример использования этого слова, отражающий ваше понимание толкования.

3. Какое общефилософское осмысление частицы авось предлагает автор?

4. Сравните толкование, предложенное А. Вежбицкой, и толкования, созданные Ю.Д. Апресяном? Похожи ли они между собой? Можно ли их сопоставить с толкованиями словаря (для этого найдите соответствующие статьи в толковом словаре С.И. Ожегова).
ТЕМА № 3. СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ

В толковании Философского энциклопедического словаря (М., 1989), «система – совокупность элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом , которая образует определенную целостность, единство» (с. 584). В этом разделе мы рассмотрим первую часть дефиниции (она выделена курсивом). Взаимосвязь языковых единиц осуществляется в двух аспектах: синтагматическом и парадигматическом . Под синтагматическими отношениями понимаются «отношения между единицами языка, возникающие при их последовательном расположении в линейной цепи» (Краткий словарь лингвистических терминов, с. 108). В лексикологии синтагматические отношения организуются по закону согласования слов, который гласит, что ЛСВ сочетаются друг с другом, только если имеют общий компонент в своих значениях (например, словосочетание пить сок образуется на основе семы ‘жидкость’).

Парадигматические – «отношения между единицами, противопоставленными друг другу и одновременно объединенные наличием общего признака» (Краткий словарь лингвистических терминов, с. 79). В лексикологии под парадигматическими отношениями понимаются отношения грамматически однородных единиц, объединенных на основе одних семантических признаков и противопоставленных по другим. Поэтому парадигматические отношения описываются при помощи терминов интегральные и дифференциальные семы (см. Приложение, таблицы 3, 4). Например, отношения между первыми значениями (ЛСВ 1) слов легкий и тяжелый соотносятся с парадигматическими: грамматически однородные (прилагательные), имеют общий компонент (‘вес’), противопоставлены по семам ‘значительный’/ ‘незначительный’. Другой пример: стул и стол – существительные, имеют в составе значения интегральные семы ‘предмет’, ‘мебель’, ‘предназначенный’ и дифференциальные семы (стол ‘для еды, письма’, стул ‘для сидения’).

Обратите внимание на то, что в парадигматические отношения вступают не лексемы во всей совокупности их значений, а лексико-семантические варианты (ЛСВ) слова. Например, слово крепкий в различных значениях вступает в синонимические отношение со словами: крепкий – прочный (о материале); крепкий – здоровый (об организме); крепкий – сильный (о морозе).

Слова, вступающие в парадигматические отношения образуют парадигму . В лексикологии принято выделять лексико-семантическую парадигму синонимов (синонимический ряд), антонимов, членов тематической группы (гиперо-гипонимическую парадигму), лексическую парадигму омонимов (см. Приложение, таблицы 2 – 4). Парадигму составляют и различные значения многозначного слова (таблица 1).

В статье Д.Н. Шмелева рассматривается одна из важных семантических и лексикографических проблем лексикологии – разграничение омонимии и многозначности.

Шмелев Д.Н. О переносных значениях слов (Русская речь. 1978. № 3 ).

Дмитрий Николаевич ШМЕЛЕВ (1926-93) – крупнейший российский языковед, с 1984 года член-корреспондент Академии наук СССР, с 1987 – действительный член Академии.

Основные труды Дмитрия Николаевича посвящены русской лексикологии, синтаксису, общей семантике, истории русского языка. Он автор более ста научных работ, каждая из которых стала бестселлером в среде лингвистов. Вот несколько наиболее известных из них: «Очерки по семасиологии русского языка» (1964), «Проблемы семантического анализа лексики» (1973), «Слово и образ» (1964), «Русский язык в его функциональных разновидностях» (1977). Студентам-филологам Д.Н. Шмелев известен прежде всего по учебнику «Современный русский язык. Лексика». Изданный в 1977 году, он не потерял актуальность и в наши дни, несмотря на то, что именно в области лексикологии за последние тридцать лет произошли наибольшие изменения.

В течение последних двадцати с лишним лет своей жизни Д.Н. Шмелев руководил отделом современного русского языка в одноименном академическом институте. В память о Дмитрии Николаевиче в Институте русского языка проходят ежегодные Шмелевские чтения.

В пособии вы найдете три статьи Д.Н. Шмелева, отражающие основные направления его научной деятельности в области лексикологии: это семантическая структура слова, системность лексики, тенденции в изменении лексической системы русского языка.

Разграничение многозначности и омонимии представляет собой не только теоретическую проблему, но имеет и существенное практическое значение. Любая фиксация лексического материала (прежде всего в словарях) требует распределения значений слов, а для этого необходимо предварительно решить, когда перед нами одно слово с несколькими значениями, а когда эти значения должны быть отнесены к разным словам.

В общем плане ответить на этот вопрос можно достаточно определенно. Если между лексическими значениями, выражаемыми один звуковым комплексом, существует определенная смысловая связь, которая непосредственно ощущается говорящими, мы имеем дело с многозначным словом. В случае же, когда между значениями нет никакой связи и они не имеют каких-либо общих элементов смысла, речь должна идти об омонимии.

Однако во многих случаях решение вопроса о том, следует ли те или иные значения рассматривать как значения одного слова или же как значения слов-омонимов, вызывает у лингвистов сомнения и разногласия. Об этом свидетельствуют хотя бы данные современных толковых словарей русского языка, в которых значения целого ряда слов трактуются в этом отношении по-разному. Причина таких расхождений заключается прежде всего в том, что сама связь между значениями может иметь различный характер. Поскольку одним из основных источников омонимии признается «распад», «расщепление» многозначности, то нет оснований ожидать, что перед нами не будет промежуточных случаев, то есть возможно, что разрыв между значениями слова в данный период развития языка только лишь намечается или не осуществился полностью.

Вместе с тем и связь между значениями слова (когда она безусловна) может иметь различный характер, и это дает основание выделить различные типы и виды многозначности. На краткой характеристике одного из них мы и остановимся.

Разграничение явлений многозначности и омонимии основано на понятии смысловой связи в значениях многозначных слов (и отсутствия таковой в значениях слов-омонимов). Между тем при обращении к конкретному материалу толковых словарей неизбежно встает вопрос, как же расценивать, исходя из этого критерия, многие значения, выделенные в словарях с пометой «переносные», но в толкованиях которых не содержится ничего общего с толкованиями предшествующих им, то есть основных, значений тех же слов. Например:

Деревянный 1. Сделанный из дерева. 2. перен . Лишенный естественной подвижности, маловыразительный, бесчувственный; Кислый . 1. Обладающий своеобразным острым вкусом (например, вкусом лимона, уксуса). Закисший вследствие брожения. 3. перен. Уныло-тоскливый, выражающий неудовольствие, без всякого подъема, воодушевления; Гроза. 1. Атмосферное явление – бурное ненастье с громом и молнией. 2. перен . О ком-, чем-н., наводящем ужас, внушающем сильный страх; … Таять . 1. Обращаться в жидкое состояние под влиянием тепла. 2. перен . Исчезать, постепенно сокращаясь, прекращаясь. 3. перен . Приходить в умиленное, томное состояние (шутл. и ирон.) [толкования даны по «Словарю русского языка» С.И. Ожегова. 9-е изд. М., 1972].

То, что во всех этих примерах значения, выделенные как «переносные», как-то связаны с основными значениями соответствующих слов, кажется несомненным. Более того, помета «переносное» недвусмысленно указывает на известную несамостоятельность, их зависимость от тех значений, которые представлены первыми в приведенных словарных статьях. Это, конечно, соответствует и непосредственному восприятию, языковому сознанию носителей языка. Выделение этих значений как значений отдельных слов-омонимов вряд ли показалось бы естественным. В то же время никаких общих семантических признаков, которые связывали бы переносные значения с основными, в приведенных толкованиях не отмечено. … Однако связь есть, и основана она на ассоциациях, обусловленных представлением о самих предметах , называемых словом.

В зависимости от различных условий одни и те же предметы и явления действительности могут вызывать у говорящих самые разнообразные ассоциации. Когда эти ассоциации оказываются индивидуальными, они влияют только на восприятие и употребление соответствующего наименования данным отдельным лицом. Но они могут быть и более общими, в значительной мере устойчивыми, предопределенными социальным опытом коллектива. В таком случае они так или иначе сказываются на семантике, экспрессивной и стилистической окраске, сочетаемости соответствующего слова с другими словами. Именно такого рода устойчивыми ассоциациями определяются возможности переносного употребления слова. Когда употребление слова в переносном значении оказывается достаточно устойчивым, обычно говорят о выделении особого переносного значения, которое и фиксируется словарями. Тем самым внеязыковые по существу ассоциации закрепляются, становятся фактом языка.

Существенно отметить, что активность такого рода переносных значений поддерживается аналогичными или близкими, соотносительными переносными значениями других слов, образующих по основным значениям тематические ряды. Так, древнее символическое противопоставление света и тьмы пронизывает обширные группы современной русской лексики, предопределяя метафорическое значение многих входящих в эти группы слов: светлый – темный; солнце, ночь, мрачный, утро, восход, светить, блестеть, сверкать и другие. Здесь легко обнаружить и перекрещивающиеся ряды, связанные с этим изначальным противопоставлением: свет – огонь, пламя – гореть – тепло, жар, горячий, теплый, холодный, лед и т.д. В том же метафорическом плане воспринимается и переносное значение соприкасающихся с этими семантическими линиями слов, в том числе и глагола таять .

Поскольку с одними и теми же предметами и явлениями реальной действительности могут быть связаны различные ассоциации, они могут закрепляться за словом в его отдельных значениях. Семантическая структура слова получает тогда более сложный вид. Например, в основное значение глагола гореть – ‘поддаваться действию огня, уничтожаться огнем’ - не входят признаки яркого света, сильного нагрева, красного цвета, интенсивности обозначаемого глаголом процесса (ср. пылать ). Приписав такие признаки основному значению слова, мы исказили бы его смысловую характеристику, так как вполне возможны фразы, в которых названное действие явно не допускает подобного осмысления: В углу тускло горела лучина ; В печке вяло, почти не давая тепла, горели поленья и т.п. (здесь очевидна неуместность глагола пылать , для значения которого признак интенсивности действия существен). Но возможны фразы: Уши горят ; Лицо горело , а также «Штыки горят под солнцем юга» (Лермонтов. Валерик); «Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!» (Пушкин. К Чаадаеву); «Инсаров давно кончил все свои сборы и горел желанием поскорее вырваться из Москвы» (Тургенев. Накануне) и т.д. Употребление глагола гореть в этих примерах связано с тем, что указанные ассоциативные признаки попеременно выступают на первый план, обусловливая своеобразную многогранность его значения.

«Ассоциативная мотивированность» значений далеко не всегда соответствует логической оценке явлений, но «алогичность» внутренней формы языковых единиц отмечается и в ряде других случаев (ср. синие чернила , цветное белье ), что не препятствует их нормальному функционированию.

Например, наименования многих животных употребляются для характеристики человека: ворона, лиса, осел и т.п. Толковые словари отмечают у этих слов соответствующие значения: Ворона . 1. Всеядная птица, серая с черным или черная, родственная ворону. 2. перен . Зевака, ротозей (разг.); Лиса . 1. То же, что лисица. 2. перен . Хитрый, льстивый человек (разг.); Лисица – хищное млекопитающее из семейства собачьих с длинным пушистым хвостом, а также мех его; Осел . 1. Родственное лошади животное невысокого роста, с большой мордой и длинными ушами. 2. перен . О тупом упрямце (просторечное, бранное).

Как видим, в толкованиях основных значений нет и намека на те качества, которые закреплены за ними при их применении к людям. Да и вряд ли нам показалось бы уместным, если бы соответствующие качества были отмечены как отличительные признаки самих животных, то есть были введены в толкование основных значений. Между тем эти признаки устойчиво закреплены за соответствующими словами, что и отражено в словарях в выделении переносных значений. Как правило, такого рода признаки связаны не с понятием об определенном явлении, а с вызванным теми или иными обстоятельствами представлением о нем, ассоциациями , которые во многих случаях перестают быть непосредственно живыми для говорящих, но которые диктуются им сложившейся семантикой слов.

Так, наше представление о том, что «собака – друг человека», существует наряду с бранным значением слова, а нелестное применение слов осел или ворона остается фактом языка, невзирая на возможное несоответствие реального и языкового представления о поведении этих животных. Ср. у Куприна: «И никогда не верь тому, что тебе говорят дурного о животных. Тебе скажут: осел глуп. Когда человеку хотят намекнуть, что он недалек умом, упрям и ленив, - его деликатно называют ослом. Запомни же, что, наоборот, осел – животное не только умное, но и послушное, и приветливое, и трудолюбивое. Но если его перегрузить свыше его сил и вообразить, что он скаковая лошадь, то он просто останавливается и говорит: «Этого я не могу. Делай со мной что хочешь». И можно бить его сколько угодно – он не тронется с места. Желал бы я знать, кто в этом случае глупее и упрямее: осел или человек?» (Куприн. Ю-ю).

Закрепление ассоциативных признаков в значении слова, как и формирование других элементов слова, - процесс исторический. Поэтому многие ассоциации, объективно закрепленные в словах, могут казаться не мотивированными с точки зрения современного восприятия соответствующих предметов и явлений. Однако, будучи фактом словаря, они уже даны говорящим и в общем неподвластны субъективному вмешательству. Ср., например, значения глагола каркать , которые в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова описаны так: 1. О вороне: кричать, издавать звуки, похожие на «кар-кар». 2. перен . Говорить, предвещая что-нибудь неприятное (просторечное, неодобрительное).

Это не значит, конечно, что ассоциативные признаки не разрушаются и не видоизменяются. Подобно тому, как может быть видоизменена или переосмыслена словообразовательная форма слова, могут преобразовываться и ассоциативные связи, существующие между отдельными значениями слов.

Послетекстовые задания

1. Какой из путей возникновения омонимии является наиболее проблемным для разграничения омонимии и полисемии? Вспомните, какие еще пути возникновения омонимии существуют.

2. Какой из критериев разграничения омонимии и полисемии обсуждается в статье?

3. Всегда ли соответствует ассоциативная мотивированность логической оценке предметов? Обоснуйте свой ответ.

4. В чем суть лексикографической стороны проблемы разграничения полисемии и омонимии? Всегда ли различные словари одинаково классифицируют слова с этой точки зрения? Приведите примеры словарных статей, подтверждающих ваш ответ.

5. Попробуйте разрешить поставленную Д.Н. Шмелевым проблему, используя понятия «эксплицитные» (выраженные в дефиниции словаря) и «имплицитные» (не выраженные в дефиниции словаря) семы.

6. Как текст Д.Н. Шмелева связан с темой первого раздела (слово как единица языка) и со вторым разделом (лексическое значение слова, его структура)?
Таким образом, в такие отношения вступают гипероним (животное ) и гипоним (кошка ) тематической группы.

(Для справки: см. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. - М., 1989. – С. 194 – 196).

2. Проанализируйте перечисленные ниже лексические явления и художественные тропы с точки зрения проявления в них отношений полисемии, омонимии, синонимии, антонимии. Приведите примеры этих явлений.

Метафора, энантиосемия, оксюморон, позиционные синонимы , символ, аллегория, конверсивы , эвфемизмы, паронимы.

Например , весы – аллегория правосудия. Аллегории основаны на метафорическом переносе. В данном случае – перенос по функции (взвешивать ).

Терминологический комментарий

Позиционные синонимы. «Есть слова, которые имеют одно и то же значение, но не могут заменять друг друга. Например, в словосочетаниях: вспыхнуло восстание, поднялся ветер, возник вопрос, разразилась война, завязалась беседа, сложилась ситуация и т.д. – все глаголы имеют значение ‘начаться’. Такие слова удобно называть позиционными синонимами» (М.С. Бунина и др. Современный русский язык. Сборник упражнений, с. 23).

Конверсия как лексическая категория – «это семантическое отношение обратных по своему значений слов (ЛСВ) в прямых и обращенных высказываниях, которые обозначают одну и ту же ситуацию» (Современный русский язык /под ред. В.А. Белошапковой, с. 222).

3 . Определите значение оксюморонов женатый холостяк, живой труп. Используя словарь С.И. Ожегова, проанализируйте семантическую структуру слов в словосочетаниях. Подумайте, как значение оксюморона мотивировано значениями его составляющих (используйте для ответа понятия «эксплицитные» и «имплицитные» семы)?

4 . Чем отличается метафора как троп от языкового метафорического переноса (ср. дождь идет и возделывать пустыню письменного стола (В. Набоков) )? Противопоставьте эти явления по признакам: узуальный/окказиональный, образный/необразный, степени связности слов и т.д.. Подберите примеры тропов.

Могут ли языковые синонимы выступать в роли окказиональных антонимов? Если могут, приведите примеры.

Существуют ли окказиональные омонимы? Если да, приведите примеры; если нет, то почему?

5 . Сопоставьте:


Главная > Документ

Кроме качественных различий между значениями свободными и значениями фразеологически связанными, несвободными, в лексической системе русского языка очень рельефно выступают специфические особенности значений, осуществление которых обусловлено синтаксически. <…> Своеобразный тип значений синтаксически обусловленного характера формируется в словах, за которыми закрепляется строго определенная функция в составе предложения. Функционально-синтаксически ограниченное значение качественно отличается от всех других типов значений тем, что синтаксические свойства слова как члена предложения здесь как бы включены в его семантическую характеристику. Например, ср. в разговорной речи слово молодец при выражении похвалы, одобрения в функции сказуемого: Она у нас молодец . <…> <…> Предикативно-характеризующее значение у имени существительного может реализоваться в сказуемом или в составе сказуемого, в обращении, в обособленном определении и приложении. <…> Синтаксически ограниченное значение слова с семантической точки зрения часто представляет собой результат образно-типического обобщения какого-нибудь общественного явления, характера, каких-нибудь свойств личности и является народным выражением их оценки, их характеристики. <…> Есть слова, которым присуще только функционально-синтаксическое значение. Например, слово загляденье . <…> Начиная с XIX в., слово загляденье обозначает все то, на что можно заглядеться, чем можно залюбоваться; в этом значении оно употребляется только в функции сказуемого; черты имени существительного в нем стираются, падежные формы ему уже не свойственны. <…> Функционально-синтаксически ограниченные значения свойственны главным образом именам существительным, прилагательным (особенно их кратким формам), а также наречиям, которые переходят в этих условиях в категорию состояния. <…>

Гораздо более сложной … является сфера значений конструктивно организованных или конструктивно обусловленных. Многие лексические значения слов неотделимы от строго определенных форм сочетаемости этих слов с другими словами. <…> Дело в том, что структура некоторых типов словосочетания обусловлена принадлежностью их грамматически господствующего члена к тому или иному семантическому классу или разряду слов, имеющих однотипную конструкцию. Например, немногочисленный ряд глаголов внутреннего состояния, эмоционального и волевого переживания – плакаться, сетовать, жаловаться и некоторые другие – выражают свое значение обычно в сочетании с предлогом на и формой винительного падежа существительного, обозначающего объект соответствующего состояния или переживания. Конструктивно обусловленное значение характеризуется предметно-смысловой неполнотой его раскрытия в формах самого слова: полностью оно реализуется лишь в свойственной ему синтаксической конструкции – в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены. Возможная неограниченность связей с другими словами в рамках строго определенной синтаксической конструкции является существенным признаком конструктивно обусловленного значения. И этим признаком оно резко отличается от значения фразеологически связанного, для которого типична замкнутость, ограниченность возможных сочетаний с другими словами… Разграничение основных типов или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу в семантической характеристике слов и содействует правильному определению омонимов и синонимов в лексической системе языка. Разные виды значений слов по-разному служат отражению и закреплению в языке успехов познавательной деятельности народа.

Послетекстовые задания

1. Почему для языкознания так важно решить проблему лексического значения слова? 2. Что, по мнению автора статьи, является значимым при характеристике ЛЗС? 3. Как соотносятся между собой прямые /переносные , свободные/несвободные и производные /непроизводные значения? 4. Можно ли говорить об абсолютной произвольности сочетаемости «свободных» значений слов? 5. Укажите и охарактеризуйте типы несвободных значений. 6. Используя «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, определите, как в толковых словарях отражаются различные типы лексического значения слова, приведите примеры. Так, фразеологически связанные значения в словаре обозначаются . (Для справки можно использовать: Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык. – Ростов-на-Дону, 1997. – С. 119 – 126 ). Типы лексических значений – одна из классификаций значений слова, возникшая в рамках лексикологии. По мере увеличения интереса к содержательной стороне знака развивается лексическая семантика (см. тему № 5) - вначале как раздел лексикологии, затем как самостоятельная наука, имеющая собственный объект изучения. С точки зрения семантики значение слова состоит из структурно организованных мельчайших семантических компонентов – сем («семантических множителей», «семантических признаков», «семантических атомов» и т.д.). Как обнаружить эти компоненты в составе значения? Прочитайте и выполните задания . 1. Слова сын и дочь обозначают детей (по отношению к родителям), разница только в том, что одно слово называет лицо мужского пола, а другое – женского. Такое же различие между словами племянник и племянница , брат и сестра, дедушка и бабушка . Обозначим это различие в словах так: А – слово называет лицо мужского пола, А (не А) – слово называет лицо женского пола. Рассмотрим другое противопоставление: отец – сын, дочь; мать – сын, дочь. Противопоставленные слова называют лиц разных поколений, находящихся в прямом родстве. Обозначим это различие в значении так: Б 1 – слово указывает на лицо старшего поколения, Б 2 – на лицо младшего поколения. Брат, сестра, братья, сестры – такие слова обозначают, что лица, названные ими, - дети одних родителей. Данный признак в значении слов обозначим так: В; отсутствие его будет говорить, что такого элемента значения нет. Тогда значение слова отец можно обозначить в виде двух множителей: АБ 1 , мать А Б 1 , сын – АБ 2 , сестра А В. Изобразите в виде множителей значения слов брат, дочь. Если значения слов состоят из «семантических множителей», то возможны такие пропорции между значениями слов:

Дочь / сын = племянница / племянник … или отец / сын = дядя / племянник …

Продолжите ряд пропорций.

2. Слова возбуждение, страх, замереть, восторг означает контролируемые эмоции и состояния. Слова исступление, экстаз, паника, оцепенеть означают родственные им эмоции и состояния, но при этом содержат указания на то, что поведение выходит из-под контроля субъекта, который находится в этом состоянии. Составьте пропорции из этих слов так, чтобы семантическое различие в каждой паре состояло только в указанном оттенке значения: возбуждение / исступление = восторг / … = …. 3. Продолжите ряд семантических пропорций. Укажите, какой семантический признак лежит в основе противопоставления слов. бояться: пугать = купить: продать = … = выходить замуж: … кислород: газ = клубника: ягода = … = диван: … мужчина: женщина: ребенок = бык: корова: теленок = … = петух: … ходить: походка = писать: почерк = … = вести себя: … 4. По каким семантическим признакам может быть противопоставлен друг другу следующий ряд слов – названий водоемов: озеро, ручей, море, канал, пруд, река ? В структуре значения слова семы могут носить лексический или грамматический характер. Например, значение словоформы прочитал составляют компоненты как лексического значения, так и грамматического значения (‘действие’, ‘предельное’, ‘реальное’, ‘выполненное до момента говорения’, ‘выполненное говорящим’, ‘выполненное одним лицом’ - грамматические семы, указывающие на те или иные грамматические признаки слова; ‘воспринимать’, ‘написанное’, ‘произносить’, ‘вслух’, ‘или’, ‘воспроизводить’, ‘про себя’ - лексические семы, выявленные на основе анализа толкования словаря). 5. Решите следующие «смысловые пропорции», т.е. установите, каким русским словам соответствуют х1, х2 и т.д. В основе противопоставления лексем лежат определенные семантические признаки. Разграничьте грамматические и лексические семы.
    встать / стоять = заснуть / спать = х1 / гореть = родиться / х2 проснуться / усыпить = погаснуть / х3 = умереть / х4 = встать / посадить заснуть: разбудить: х5 = родиться: х6: мертвый
Одна и та же содержательная сема в одном случае может относиться к грамматическому компоненту значения, а в другом – к лексическому. 6. Сравните слова бороться – побеждать, находить – искать, лечиться – выздоравливать, лечить – вылечивать. Определите семантическое различие, свойственное всем этим парам. (Справьтесь в словарях, как толкуются эти слова, тогда легче будет выполнить задание.) Почему нельзя к тому же ряду отнести глаголы писать – написать, тонуть – утонуть ? 7. Подберите примеры, показывающие, что одно значение может быть выражено как лексическими, так и грамматическими средствами: а) на материале одного языка (ср. пары бороться – побеждать (лексически) и писать – написать (грамматически – вид ); б) на материале различных языков – русский – английский (немецкий) (например, категория времени, рода в русском и английском языках). Смысловые пропорции позволяют противопоставлять слова по их дифференциальным семам, объединять по интегральным семам. 8. Существует два вида семантических признаков – интегральные (общие) и дифференциальные (различительные). Посмотрите по словарю значения слов снегирь, жаворонок, синица. Дифференциальные или интегральные признаки составляют значение этих слов? 9. Решите задачу. Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке: mtu , mbuzi , jito , mgeni , jitu , kibuzi – великан, козочка, гость, коза, человек, большая река. На основе семантического анализа русских слов (выделения интегральных и дифференциальных компонентов) и формального анализа слов суахили установите соответствия. Выделение интегральных и дифференциальных семантических признаков позволяет системно упорядочивать (в частности, представлять в виде таблицы) слова на основе их семантики. 10. Составьте таблицу для слов, обозначающих родство. Включите в нее слова отец, мать, дядя, тетя, сын, дочь, сестра, брат, племянник, племянница. Название семантических множителей (отдельных семантических признаков) поместите по сторонам таблицы. Каких клеток оказалось больше – заполненных или незаполненных? 11. Дан ряд слов: давать, узнавать, помнить, утрачивать, сообщать, приобретать, забывать, сохранять. На основе каких семантических признаков их можно организовать в единую систему? Совокупность семантических процедур, позволяющих разделить путем системного сопоставления значения слов на мельчайшие компоненты, была названа компонентным анализом , и в настоящее время компонентный анализ – один из основных методов исследования семантики слова. Апробацию этот метод прошел на терминах родства. Так, путем суммирования противопоставлений отец мать, отец сын, отец дядя, отец отчим можно обнаружить такие семы в составе значения лексемы отец : ‘мужской пол’, ‘старшее поколение’, ‘прямое родство’, ‘кровное родство’. Существует несколько вариантов этого метода, ниже будет дана одна из разновидностей его реализации. Процедура вертикально-горизонтального анализа значений , состоящая из нескольких этапов. Этап 1 : определить ту единицу смысла, которая включает значение анализируемого слова, т.е., иначе говоря, найти ближайший гипероним для этого слова. Его значение и будет искомым компонентом смысла. Например, для слова стол этим компонентом смысла будет являться ‘мебель’. Этап 2 : найти те единицы, которые могут считаться включенными в значение слова, т.е. посмотреть, каково значение его гипонимов. Для некоторых носителей языка в это будут гипонимы журнальный столик, письменный стол, обеденный стол , в русском языке не имеющие специальных наименований. Этап 3 : определить единицы того же самого иерархического уровня, которые находятся с интересующим значением в отношении пересечения. Это прежде всего слова диван, стул, кресло, парта и т.д. Значение слов стол и стул (диван, кресло ) противопоставлены по выполняемой функции, стол и парта – по некоторым внешним признакам. Этап 4 : составление списка тех минимальных диагностических компонентов, которые, во-первых, отличают значение слова стол от других значений того же уровня, во-вторых, позволяют включить его адекватным образом в рамки ближайшего вышестоящего значения и, в-третьих, удовлетворительным образом охватывают значения его гипонимов. В данном случае это будут компоненты ‘мебель’, ‘предназначенная для письма или еды’, ‘состоящая из поверхности на ножках’. Этап 5 : заключительный, состоит в формулировании дефиниции слова на основе его диагностических компонентов. Такая дефиниция обычно включает указание на класс, к которому принадлежит значение, и на значимые противопоставления со значениями смежными, пересекающимися и дополнительными. При дефиниции полезно дать также иллюстрацию значения в виде перечисления гипонимов данного слова. Стол – ‘мебель, состоящая из поверхности на ножках, предназначенная для письма или еды; например, журнальный столик’. 12 . Используйте процедуру вертикально-горизонтального анализа значения для компонентного анализа слова журнал . Результатом компонентного анализа значения слова является семный набор. В некотором смысле этот семный набор может быть сопоставим с дефиницией толкового словаря. Так, слово отец в системе терминов родства (как уже указывалось выше) имеет следующий набор сем: родственник, мужской пол, кровное, прямое родство, старшее поколение. «Словарь русского языка» С.И. Ожегова дает такую дефиницию: Отец ЛСВ1 – ‘ мужчина по отношению к своим детям . Таким образом, в дефиниции актуализируются только семы мужской пол , старшее поколение . 13. Сравните дефиниции ЛСВ1 дядя , озеро, красный, лететь, береза, слон , полученные путем вертикально-горизонтального анализа и разложения на компоненты дефиниций (каждое слово дефиниции приравнивается семантическому компоненту). Все ли слова вам удалось одинаково успешно проанализировать путем вертикально-горизонтального анализа? Как вы думаете, почему? Семы в структуре значения вступают в иерархические отношения. Наиболее развернутую их дифференциацию можно обнаружить в учебнике: Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык. Ч. 1. Ростов-на-Дону, 1997. С. 116 - 118. Авторы выделяют следующие типы лексических и грамматических сем: 1) классема – это общекатегориальная сема грамматического значения, позволяющая отнести слово к определенной части речи (‘предметность’, ‘признаковость’, ‘процессуальность’ и др.); 2) лексограммемы – семы лексико-грамматического характера, связанные с лексико-грамматическими разрядами (конкретность, собирательность, качественность и т.д.) и категориями (число, род, одушевленность и т.д.) различных частей речи; 3) гиперсема (архисема, родовая сема) – обозначает класс предметов (‘деревья’, ‘мебель’, ‘транспорт’, глаголы ‘движения’ и т.д.); 4) гипосемы (видовые семы) – семы конкретного характера, дифференцирующие объекты одного и того же класса (различают, например, слова стул и стол ; трамвай и автобус и др.); 5) коннотативные семы – семы экспрессивного, оценочного характера; 6) потенциальные семы (функциональные) – проявляются в определенном контексте. Например, в контексте Даша сказала, что завидует Ивану Ильичу есть свое дело, уверенность в жизни.., а она женщина (А.Н. Толстой) слово женщина приобретает дополнительные, потенциальные семы ‘зависимость’, ‘слабость’, ‘неуверенность’. К указанной типологии сем можно добавить этнокультурную сему . Например, значение слова аул – ‘селение в Средней Азии и на Кавказе’ имеет в своем составе этнокультурные семы ‘в Средней Азии’, ‘на Кавказе’. 14. Используя толковый словарь С.И. Ожегова, определите, как в нем отражаются различные типы сем (гиперсема, этнокультурная сема и т.д.) – например, классема нередко входит в дефиницию (стол – предмет мебели … ). 15. На основе дефиниций толкового словаря дайте полный анализ лексического значения ЛСВ приговор истории ; святая вода; береза (дерево); гривна (денежная единица); он – сущий медведь . Образец: Почтовая посылка – упакованная вещь, пересланная кому-н. по почте или с кем-н. («Словарь русского языка» С.И. Ожегова): прямое, номинативное, мотивированное, свободное значение; можно выделить семы:
    вещь’ - гиперсема (соотносится с классемой – «предмет»); упакованная – гипосема; пересланная по почте или с кем-н.’ – гипосема; предназначенная для кого-н.’ – гипосема;
Коннотативные и этнокультурные семы отсутствуют. 16 . Приведите примеры несоответствия структуры лексического значения русского слова и его переводного эквивалента в английском (немецком) языке. Докажите это несоответствие при помощи дефиниции русского и английского (немецкого) словаря. Укажите, какой из компонентов лексического значения не совпадает. Например: стирать – мыть одежду или изделия из ткани – «Словарь русского языка». Wash – make clean with or in water or some other liquid (очищать при помощи воды или других средств ) – «Oxford dictionary». Значение русского слова имеет дополнительную гипосему «ткань». Различия в значении влияют на различия в сочетаемости слов: ср. стирать одежду , но не *стирать руки , *стирать окно , допустимые для английского слова: wash clothes , wash hand , wash window . Несмотря на то, что в обычной практике именно дефиниция используется для определения и формулирования лексического значения слова, ее нельзя смешивать с лексическим значением. Во-первых, дефиниция не включает в себя коннотации слова (они, как вы знаете, даются отдельно, в виде стилистической пометы к ЛСВ). Во-вторых, она представляет собой минимальный набор дифференциальных признаков понятия , мыслительной категории. В-третьих, формирование дефиниции осуществляется исследователем – лингвистом. В этом смысле она является в той или иной мере субъективной и в немалой степени обусловлена задачами словаря. 17. Сравните толкования некоторых единиц цвета в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и «Словаре русского языка» (МАС) под ред. Евгеньевой (в 4-х томах).

Словарь С.И. Ожегова

зеленый

цвета травы, листвы

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между желтым и голубым; цвета травы, зелени

голубой

с окраской небесного, светло-синего цвета имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между зеленым и синим; цвета ясного неба; светло-синий, лазурный, лазоревый

синий

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между фиолетовым и зеленым имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между голубым и фиолетовым

фиолетовый

цвета фиалки, синий с красноватым оттенком синий с красноватым оттенком, темно-лиловый, цвета фиалки

желтый

цвета песка, золота

имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между оранжевым и зеленым; цвета яичного желтка, золота

оранжевый

желтый с красноватым оттенком, цвета апельсина имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между красным и желтым; цвета апельсина

красный

цвета крови

имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым; цвета крови

белый

цвета снега или мела

цвета снега, молока, мела; противоп. черный

черный

цвета сажи, угля; противоп. белый

цвета сажи, угля; противопол. белый
1. Чем отличаются толкования словаря С.И. Ожегова и толкования МАС? Какие носят более системный характер? 2. Как в связи с этим можно истолковать фразу из Предисловия к девятому изданию «Словаря русского языка» С.И. Ожегова: «…не были унифицированы толкования предметной лексики, легко объединяющейся в замкнутые семантические группы (названия растений, животных и др., цветообозначений)»?
  • Лексикология. Фразеология

    Документ

    Лексический состав русского языка находится в постоянном динамическом движении. Происходят изменения в семантической структуре слов, меняется иерархия сем, развиваются переносные значения и новые лексико-семантические варианты, меняется

  • В прошлый раз читателю для решения предлагались задачи на семантические пропорции. Надо было продолжить данные в условии семантические пропорции с использованием предлагаемых слов и придумать совершенно новую пару. Для некоторых «неподходящих» слов следовало объяснить причины их исключения из пропорции. Наконец, надо было сформулировать семантический признак, лежащий в основе пропорции. Первая задача будет разобрана подробнее остальных.

    Задача 1

    Свинья: свинина = кролик: крольчатина = …

    Дополнительные слова: баранина, корова, конина, телятина .

    Сложность решения этой задачи заключается в том, что два члена пропорции задают семантическое отношение не исчерпывающим образом, и тем самым в качестве ответа возможны различные конкретные пропорции.

    Очевидно, что в основе этой пропорции лежит отношение между названием вида (разновидности) животного и названием мяса данного вида. Остается, однако, неясным, может ли название вида осложняться какими-то дополнительными значениями. В идеале оно должно присутствовать в чистом виде. Слова баранина , конина и телятина обозначают мясо животного. Следовательно, они относятся к знаменателю пропорции – и к ним в пару нужно подставить название соответствующего животного. Корова же является названием животного, то есть относится к числителю пропорции, а к ней в пару нужно подставить название коровьего мяса. Коровье мясо по-русски называется говядиной .

    В паре с кониной следует использовать не напрашивающееся (исходя из морфологии) слово конь , а другое слово – лошадь , которое и является наиболее нейтральным названием данного вида.

    В паре с телятиной следует поставить слово теленок , семантически более нейтральное, чем телка .

    Что же касается названия мяса баранина , то здесь возможны два решения: либо признать, что общего названия для данного вида не существует, либо признать таковым слово овца , поскольку оно в определенных контекстах может выполнять эту функцию. Таким образом, в пропорцию вписывается пара овца: баранина .

    Наконец, надо заметить, что стандартным способом образования названия мяса являются суффиксы -атин и -ин – и с их помощью можно образовать слова с соответствующим значением от названий разных животных, например, медведь, кролик и т.д.

    Таким образом, эту пропорцию можно продолжить так: корова : говядина = лошадь: конина = телёнок: телятина = медведь: медвежатина

    Нужно также сказать, что эту пропорцию можно рассматривать и более широко как ‘X’ : ‘мясо
    X-а’ (где X – это название вида плюс любые дополнительные значения). В этом случае допустимы и такие члены, как конь: конина , баран: баранина и даже крольчиха: крольчатина или гризли: медвежатина . Однако такое решение будет менее строгим.

    В заключение следует отметить, что все слова из предложенного списка вписываются в пропорцию.

    Задача 2

    Лошадь: табун = птица: стая = …

    Дополнительные слова: собака, отара, лягушка, рыба, человек.

    В основе пропорции лежит отношение между названием вида и названием совокупности особей данного вида. Главная проблема состоит в том, что названия совокупностей, как правило, могут относиться к разным видам. Только слово отара определяет вид единственным образом – овца . Поэтому изначально приходится смириться с определенной нестрогостью решения. Кроме того, иногда для одного и того же вида существует несколько названий совокупностей, обычно незначительно различающихся по смыслу. В этом случае при включении в пропорцию следует избегать слов с дополнительными значениями.

    Собака : стая = овца: отара = человек : толпа = рыба : стая = корова: стадо (последняя пара состоит из новых слов).

    В пару собаке выбрано слово стая , а не свора , поскольку последняя является особым образом организованной совокупностью (речь идет об охотничьих собаках на специальном шнуре). В пару к человеку выбрано слово толпа , поскольку остальные названия совокупностей также подразумевают разного рода организацию. В пару к рыбе выбрано слово стая , а не косяк , поскольку в последнем случае подразумевается еще и движение всей совокупности (косяк применим также к организованной движущейся совокупности птиц). Наконец, стадо используется, конечно, не только по отношению к коровам, но совокупность коров называется именно таким образом.

    Слово лягушка в эту пропорцию не вписывается, поскольку специального названия для совокупности этих животных в русском языке нет.

    Задача 3

    Собака: лаять = кошка: мяукать = …

    Мычать, хрюкать, выть, гусь, журавль, пингвин .

    В основе этой пропорции лежит отношение между названием животного и глагола типичного звука данного животного.

    Эту пропорцию можно продолжить следующим образом: корова: мычать = свинья: хрюкать = гусь : гоготать = журавль : курлыкать = лошадь: ржать

    Слово пингвин не вписывается в пропорцию, поскольку для него не существует соответствующего глагола в русском языке (хотя какие-то звуки пингвин, безусловно, издает). Несколько сложнее проблема с глаголом выть . Он не является обозначением типичного нейтрального звука. Воют, как правило, собачьи (собаки, волки, шакалы и др.), однако это не единственный и не нейтральный для них звук. Однако в принципе ответ типа волк: выть возможен, но требует дополнительного обоснования.

    Задача 4

    Идти: ходить = плыть: плавать = …

    Дополнительные слова: брести, везти, катать, лететь, скакать.

    В основе этой пропорции лежит отношение между направленным (и однократным) и ненаправленным (или многократным) движением. Описать строго это противопоставление довольно трудно (в частности, потому, что у каждой серии глаголов есть несколько значений), но для решения данной задачи это и не требуется. Всего в русском языке четырнадцать таких пар (не считая глаголов с возвратной частицей -ся ).

    Эту пропорцию можно продолжить следующим образом: брести : бродить = везти : возить = катить: катать = лететь : летать = ехать: ездить (последняя пара состоит из новых слов).

    Глагол скакать в эту пропорцию не вписывается, поскольку он может обозначать и направленное, и ненаправленное движение (скакать к лесу – скакать по двору), но пары типа скакать: скакать в этом типе задач запрещены.

    Задача 5

    Водка: бутылка = бензин: канистра = …

    Дополнительные слова: чай, кастрюля, духи, пузырек, кувшин.

    Первые два члена не задают семантическое отношение, лежащее в основе пропорции, единственным образом. Одна из возможных интерпретаций этого отношения: жидкость и стандартная емкость для хранения этой жидкости (длительного или временного).

    В этом случае пропорцию можно продолжить следующим образом: духи : флакон = лекарство: пузырек = кофе: кофейник

    Остальные слова требуют комментария. Возможны пары суп: кастрюля и молоко: кувшин , но с определенной оговоркой, так как едва ли для этих емкостей можно говорить о длительном хранении (ср. также кофейник ). При этом для супа существует еще и супница , в которой он подается на стол.

    Что же касается чая , то это слово, как ни странно, не вписывается в эту пропорцию. Напрашивающееся слово чайник не подходит, поскольку чайник обычно (мы говорим о типичной ситуации) наполнен водой. Чай же концентрированный, то есть заварка, находится в специальном заварном чайнике , то есть для включения в пропорцию нужно использовать словосочетание, а это запрещено условиями задачи.

    Задача 6

    Убивать: умирать = поить: пить = …

    Дополнительные слова: сидеть, кормить, тонуть, спать, думать, катить .

    В основе этой пропорции лежит отношение между названием действия, процесса, состояния и т.п. и названием соответствующего каузатива (‘сделать так, чтобы это действие имело место’).

    Эту пропорцию можно продолжить следующим образом: сажать: сидеть = кормить : есть = топить: тонуть = усыплять: спать = катить : катиться = ставить: стоять (последняя пара состоит из новых слов).

    Слово думать не вписывается в эту пропорцию, например, глагол озадачить не означает каузацию именно этого действия.

    Задача 7

    Футбол: тайм = хоккей: период = …

    Дополнительные слова: сет, волейбол, фаза.

    В основе этой пропорции лежит отношение между названием вида спорта и названием части отдельного матча по данному виду спорта. Матч состоит из нескольких таких частей, каждая из которых характеризуется либо фиксированным временем, либо фиксированным количеством очков, и паузами (перерывами) между ними.

    Эту пропорцию можно продолжить следующим образом: теннис: сет = волейбол : партия = бокс: раунд (последняя пара состоит из новых слов).

    Слово фаза не вписывается в эту пропорцию, поскольку хотя и обозначает временную часть чего-то, но не связано со спортом и не соответствует описанным требованиям.

    А теперь перейдем к новым задачам, в которых по толкованию надо восстановить слово. Вниманию читателей предлагаются пятнадцать задач.

    НОВЫЕ ЗАДАЧИ

    Условие. По толкованию определите слово русского языка.

    1. ‘Железный прут с загнутым концом для перемешивания топлива в печи’.

    2. ‘Ювелирное изделие, которое носят, как правило, на шее, в форме овальной или круглой маленькой и плоской коробочки, предназначенной для хранения изображения человека или другой памятной вещи’.

    3. ‘Спальная, домашняя или больничная одежда из мягкой ткани, состоящая из куртки и брюк свободного покроя’.

    4. ‘Медный духовой музыкальный инструмент в виде прямой трубки с раструбом, служащий для подачи звуковых сигналов’.

    5. ‘Посмотреть назад, повернув только голову’.

    6. ‘Наука о неопознанных летающих объектах внеземного происхождения’.

    7. ‘Манера человека держать присущим ему образом голову и спину, находясь в вертикальном положении’.

    8. ‘Слова с разным значением, совпадающие по звучанию и написанию’.

    9. ‘Предмет или обстоятельство, свидетельствующее о чьей-либо виновности’.

    10. ‘Заранее сложившееся отрицательное мнение’.

    11. ‘Красящее вещество в животных и растительных тканях, обеспечивающее их окраску’.

    12. ‘Стиль одежды, не имеющий половой принадлежности’.

    13. ‘Внутреннее расположение, как правило, по отношению к человеку или живому существу’.

    14. ‘Обстановка, способствующая душевному покою и комфорту’.

    15. ‘Человек, сам действующий по собственной прихоти и заставляющий так действовать других людей, не считаясь с их желаниями и интересами’.

    Решаем смысловую пропорцию, например, такую: добро/зло = свет/? (ответ: тьма).

    Суть задания в том, чтобы понять, каковы отношения между членами пропорции, и найти недостающее слово. Пропорции могут быть построены на сходстве или противоположности, на связи по типу «часть-целое», «при­чина-следствие», «форма-содержание» и т.д. Вот пример грамматической пропорции: сделать /делать = говорить/? (ответ: сказать).

    Сначала дети только решают предложенные задания, а потом начинают сами их придумывать. Важно каждый раз выяснять, почему предлагается г именно такое решение, каков ход рассуждений. Иногда возможны два кра­сивых решения, и оба - правильные. Пример: пожар/пожарник= ? / дворник (ответ: двор - если пропорция словообразовательная, и мусор - если смысловая). Если составлять пропорции по каждой новой теме, они отлично выявляют проблемы в ее понимании.

    Игра может проходить по-разному. Для детей неподготовленных, играю­щих впервые, или просто для самых младших подходит вариант, когда за­дания дает учитель, а цель ребят - правильно ответить. Тот, кто раньше всех нашел верный ответ, получает балл, в конце игры баллы суммируются, и так определяется победитель. Можно играть и по командам, тогда балл полу­чает команда, которая первой нашла верное решение. Не нужно ставить условие, чтобы команда пришла к единому решению, для этого типа игр чем больше равноправных версий, тем лучше.

    Второй вариант предусматривает, что ребята не только решают, но и сами составляют пропорции. Можно попросить их подготовиться к игре дома, а можно усложнить задачу: в начале каждого тура играющим дается, например, пять минут на составление трех пропорций. Игра может быть ко­мандной, тогда команды по очереди предлагают пропорции, а все осталь­ные ищут ответ.

    Балл получает и та команда, которая составила правильное задание, и та, которая первой правильно ответила. Можно провести личное первенство: участники задают вопросы по кругу, а отвечает тот, кто пер­вым поднял руку. Плюс личного первенства в том, что в нем участвуют на равных все - никто не может отсидеться за спиной команды.

    Ниже приводится несколько пропорций разной степени сложности, ко­торые могут быть использованы на первых порах. Все они были составлены учениками 3-10 классов. (Член пропорции, который нужно угадать, указы­вается в скобках. В необходимых случаях дается пояснение пропорции.)

    Черное \ белое = (огонь) \ вода

    Тигр \ кошка = (волк) \ собака

    Лампа \ свет = (радио) \ звук

    Дети \ игра = (взрослые) \ работа

    Казак \ казак = арап \ (пара) - слово наоборот

    Музыка \ ноты = речь \ (буквы)

    Пол \ потолок = стена \ (стена)

    Лицо \ портрет = природа \ (пейзаж)

    Волк \ шерсть = ворона \ (перья)

    Пожарник \ (вода) = дворник \ метла

    Тигр \4 = паук \ (8) - количество ног

    Провода \ электричество « (сосуды) \ кровь

    Машина \ мотор = человек \ (сердце)

    Дом \ крыша = человек \ (шапка)

    Верблюд \ горб = пеликан \ (клюв) - яркий отличительный признак

    Вода \ огонь = (огонь) \ дерево - то, что уничтожает

    Автомобиль \ шины = конь \ (подковы)

    Кран \ вода = холодильник \ (холод)

    Капля \ море = слово \ (текст)

    Пустыня \ кактусы = море \ (водоросли)

    Листья \ зима = лето \ (снег) - то, чего не бывает

    Музыка \ плеер = море \ (раковина)

    Мороз \ красный нос = солнце \ (веснушки, загар)

    Продолжить ряд

    Игрокам предлагается ряд букв или слов, который должен включать не менее трех элементов и не более шести-семи. Задача играющих - продо­лжить предложенный ряд, для чего надо догадаться, какая закономерность лежит в основе его построения. Ответом должен быть не только вариант продолжения ряда, но и объяснение, почему он продолжен именно так. Осо­бенно интересно получается, когда у ряда есть два и более оснований (как в большинстве приведенных ниже примеров). С маленькими детьми или в самом начале освоения игры лучше выбирать ряды с одним основанием.

    Здесь приведено несколько заданий. Ответы с кратким пояснением при­водятся в скобках:

    О, Д, Т...? (Ч, даны первые буквы числительных по порядку: один, два, три... четыре);

    апельсин, банан, виноград...? (груша или другой фрукт на букву Г -следующей за В буквы алфавита);

    паук, таракан, мышь...? (птица или человек, ряд живых существ в порядке уменьшения количества ног);

    медведи, сестры, поросята...? (мушкетеры - слово, образующее на­звание художественного произведения вместе с числительным три);

    каракатица, камбала, кальмар...? (краб, представитель морской фауны, в названии которого содержится одна буква а-по убывающей: ка­ракатица, камбала, кальмар).

    Четвертый лишний

    Задача игры - проанализировать предложенный ряд из четырех эле­ментов и назвать лишний, то есть не имеющий качества, которое есть у всех остальных. Ответ в этой игре также нужно давать вместе с объяснением, по­чему именно это слово лишнее.

    Здесь приведено несколько заданий, которые будут полезны на первых этапах знакомства с игрой (ответы в скобках, сопровождаются кратким по­яснением):

    Печка, свечка, утка, овечка (утка, остальные слова рифмуются);

    Лебедь, воробей, ворона, попугай (ворона, остальные слова мужского рода);

    Рыба, рак, угорь, скорпион (угорь, остальные слова дали название соз­вездиям Зодиака);

    Уши, головы, ноги, плечи (головы, остальные слова называют парные части тела);

    Крум, брук, друг, шмяк (друг, остальные не являются значимыми сло­вами);

    Ворота, чернила, задания, ножницы (задания, остальные слова не имеют единственного числа);

    Полнолуние, Луна, месяц. Земля (полнолуние, остальные слова обоз­начают планеты);

    Пароход, парной, парик, парник (парик, корень остальных слов пар).

    Задания для младших школьников, особенно для ребят, которым трудно учиться, могут быть гораздо проще.

    Пособие содержит самостоятельные и контрольные работы по всем важнейшим темам курса математики 5 класса.
    Работы состоят из 6 вариантов трех уровней сложности.
    Дидактические материалы предназначены для организации дифференцированной самостоятельной работы учащихся.

    Примеры.
    Трое мальчиков имеют по некоторому количеству яблок. Первый из мальчиков дает другим столько яблок, сколько каждый из них имеет. Затем второй мальчик дает двум другим столько яблок, сколько каждый из них теперь имеет; в свою очередь и третий дает каждому из двух других столько, сколько есть у каждого в этот момент. После этого у каждого из мальчиков оказывается по 8 яблок. Сколько яблок было вначале у каждого мальчика?

    Скорый поезд проезжает мимо столба за 9 сек, а мимо перрона длиной 336 метров - за 23 сек. Какова длина поезда, если его скорость постоянна?

    СОДЕРЖАНИЕ
    Предисловие
    Натуральные числа
    С-1. Обозначение натуральных чисел
    С-2. Отрезок, треугольник, прямая, луч
    С-3. Шкалы и координаты. Меньше или больше
    С-4*. Натуральные числа. Отрезок, треугольник, луч (домашняя самостоятельная работа)
    К-1. Натуральные числа и шкалы
    Сложение и вычитание натуральных чисел
    С-5. Сложение натуральных чисел
    С-6. Вычитание натуральных чисел
    С-7*. Сложение и вычитание натуральных чисел (домашняя самостоятельная работа)
    К-2. Сложение и вычитание натуральных чисел
    Буквенные выражения
    0-8. Числовые и буквенные выражения
    С-9. Буквенная запись свойств сложения и вычитания
    С-10. Уравнения
    К-3. Буквенные выражения
    Умножение и деление натуральных чисел
    С-11. Умножение натуральных чисел
    С-12. Деление натуральных чисел
    С-13*. Умножение и деление натуральных чисел (домашняя самостоятельная работа)
    К-4. Умножение и деление натуральных чисел
    Все действия с натуральными числами
    С-14. Распределительное свойство умножения. Упрощение выражений
    С-15. Порядок выполнения действий. Квадрат и куб числа
    С-16*.Все действия с натуральными числами (домашняя самостоятельная работа)
    К-5. Все действия с натуральными числами
    Площади и объемы
    С-17. Формулы
    С-18. Площади
    С-19. Прямоугольный параллелепипед. Объемы
    С-20*.Формулы, площади, объемы (домашняя самостоятельная работа)
    К-6. Площади и объемы
    К-7. Натуральные числа (итоговая контрольная работа)
    Доли и дроби
    С-21. Окружность и круг. Доли. Обыкновенные дроби
    С-22. Сравнение дробей. Правильные и неправильные дроби
    С-23*. Обыкновенные дроби (домашняя самостоятельная работа)
    К-8. Доли и дроби
    Сложение и вычитание обыкновенных дробей
    С-24. Сложение и вычитание дробей с одинаковыми знаменателями
    С-25. Деление и дроби. Смешанные числа
    С-26. Сложение и вычитание смешанных чисел
    К-9. Сложение и вычитание обыкновенных дробей
    Сложение и вычитание десятичных дробей
    С-27. Десятичная запись дробных чисел. Сравнение десятичных дробей
    С-28. Сложение и вычитание десятичных дробей. Округление чисел
    К-10. Сложение и вычитание десятичных дробей
    Умножение и деление десятичных дробей
    С-29. Умножение десятичных дробей на натуральные числа
    С-30. Деление десятичных дробей на натуральные числа
    К-11. Умножение и деление десятичных дробей на натуральные числа
    Все действия с десятичными дробями
    С-31. Умножение десятичных дробей
    С-32. Деление на десятичную дробь
    С-33. Среднее арифметическое
    К-12. Все действия с десятичными дробями
    Проценты, углы
    С-34. Проценты
    С-35. Задачи на проценты
    С-36. Углы. Круговые диаграммы
    С-37*. Проценты (домашняя самостоятельная работа)
    К-13. Проценты. Углы
    К-14. Дробные числа (итоговая контрольная работа)
    Повторение
    С-38. Повторение
    С-39*. Нестандартные задачи (домашняя самостоятельная работа)
    К-15. Годовая контрольная работа
    ОТВЕТЫ
    ЛИТЕРАТУРА.

    Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
    Скачать книгу Самостоятельные и контрольные работы по математике, 5 класс, Ершова А.П., Голобородько В.В., 2013 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

    • Математика, 5 класс, Самостоятельные и контрольные работы, Ершова А.П., Голобородько В.В., 2011
    • Самостоятельные и контрольные работы по математике, 6 класс, Ершова А.П., Голобородько В.В., 2013
    • Контрольные работы по математике, 5 класс, Жохов В.И., Крайнева Л.Б., 2004
    • Все домашние работы по математике, 6 класс, Ерин В.К., 2014, к учебнику по математике за 6 класс, Ершова А.П., Голобородько В.В.