Устойчивые выражения русского языка. Идиомы и идиоматические выражения. Устойчивые выражения с глаголом to take

Каждая мамочка беспокоится о ребенке. Материнский инстинкт для того и существует, чтобы охранять потомство от бед. Кто-то справляется с тревогой лучше, кто-то хуже, но инстинкт присущ всем.

Каждый день мы волнуемся: как наш малыш спал, как поел, почему плачет. Он подрастет, и мы будем думать, о школе, друзьях, обидах. Ребенок на энергетическом уровне связан с нами, мы волнуемся о нем каждую минуту.

Но вот ребенок вырастает. Он – подросток. Пора подумать о будущем.
Где учиться? К чему готовиться?

Нас волнует вопрос, нужно ли оставить его в старой школе или перевести в более престижную, чтобы затем он поступил в вуз с высоким рейтингом. Каких репетиров нанять, чтобы подтянуть предметы? Как контролировать, чтобы не играл все время в компьютерные игры, а занимался?

В Интернете много рекламных объявлений о зарубежных школах. Дети друзей учатся в Англии или Швейцарии. Если кошелек позволяет, мы готовим ребенка к обучению за границей. Мы тоже хотим для него качественного образования, больше выбора и возможностей. Хотим гордиться сыном или дочерью.

Процесс запущен. Выбрана страна обучения, отфильтрован список школ, экзамены сданы, собеседование пройдено. Ребенок готов учиться в одной из престижных школ Англии, Швейцарии или другой страны.

Хлопоты по сборам окончены. Непонятно, что класть в чемодан? Да это уже и неважно, так как машину не остановить, и час расставания с любимым чадом близок. Если мы не пошли к психологу, то никто не подготовит нас к сепарации с любимым сыном или дочерью.

Наступает самое страшное. Для меня этот момент был неожиданным. Умом я все понимала, готовилась к моменту расставания. Но я не могла предположить, что это будет так тяжело.

Волна эмоций накатила, мне трудно было с ними совладать. Я была опустошена. Вот он идет через границу в аэропорту и не вернется в ближайшие 3 месяца. Дома пустота, никто не играет на компьютере, не разбрасывает вещи.
Вопросы проносились в голове со скоростью самолета-истребителя:

Как освоится?
Что с безопасностью?
Как примут в школе учителя?
Найдутся ли друзья?
Будет ли понимать английскую речь на уроках?
Что, если заболеет?

У каждой мамы свой список вопросов и страхов.
Уровень моей тревоги зашкаливал. Дома и на работе все не ладилось, нервозность сопровождала меня во всем.

Что делать? Как уменьшить волнение и расслабиться?

  1. Не теряйте связи с ребенком. В течение первого года (сыну было 13) у нас была ежевечерняя связь с ним по телефону или facetime. Ему было трудно. Мы его поддерживали, давали советы, обещали связаться с персоналом школы, чтобы решить срочную проблему. Просто разговаривали, хвалили его за спорт и любые достижения. Говорили, что любим. Первый год мы часто летали к нему в выходные.
  2. Напишите, созвонитесь и познакомьтесь лично со всеми хэдмастерами, помощниками и хаузкиперами в школе и общежитии, где ребенок будет жить. Личные контакты крайне важны. Англичане, например, очень дисциплинированы и быстро реагируют на e-mail или звонок. Например, когда сын заболел, хэдмастер Дома (общежитие) регулярно держал нас в курсе о принятых мерах.
  3. Позаботьтесь, чтобы в стране, где учится ребенок, был местный контакт. Это может быть друг, знакомый, просто ответственный человек, которому вы доверяете и куда сын или дочь смогут уехать на выходные (в Англии, к примеру, есть ряд выходных дней, когда ребенка обязательно нужно забрать из школы). У нас есть русские друзья в Лондоне, которые брали сына к себе, когда мы не могли прилететь. Он был благодарен за то, что может сменить обстановку и пообщаться на русском языке.
  4. Не закрывайте дверь в Россию. Возможно, этот совет будет применим не для всех. Наш сын учится в российской школе одновременно с британской. Мы заключили договор об очно-заочном образовании. Сыну высылают домашние задания по предметам. В период английских школьных каникул он посещал школу в России, сдавал тесты и зачеты. Вначале нагрузка была большой, теперь он говорит, что втянулся. Чем больше заданий, тем больше успевает.
    Если ваш страх возьмет верх, всегда можно вернуться и продолжить образование в России.
  5. Обсудите возможность временного заочного образования (например, на один год). Если ребенок прилежно учится и на хорошем счету, обсудите дистанционное обучение. Наш сын первый год учился в Англии, второй – в России, и третий год – снова в Англии.
    Мне лично это помогло ослабить напряжение, в котором я была с момента отъезда сына.

За время обучения сын отлично выучил английский язык, стал самостоятельным в быту и учебе. У него появилось ответственное отношение к своим поступкам. Он научился принимать решения на своем уровне, гордился, что может что-то сделать сам. Научился адаптироваться к незнакомой обстановке. Получает удовольствие от общения со своими одноклассниками, друзьями в школе. У него открытый мир возможностей. Есть выбор, где получить высшее образование: в России, в любой другой стране.

Я спокойна за его безопасность. Сын под присмотром 24 часа. Все действия школы согласуются с родителями.

Мы будем волноваться, от тревоги не скрыться. Но если решение принято и ребенок уезжает учиться за границу, отпустите его и ситуацию. Будет трудно, но я знаю точно – у вас получится, как получилось у меня.

Дочь закончила школу,собственным трудом и старанием на отлично сдала экзамены в московский ВУЗ и поступила на бюджет.Все теперь уехала,теперь будет жить там одна в чужом городе,с чужими людьми.Пока готовились к экзаменам,потом к отъезду,все было не так страшно.А за неделю до ее отлета в Москву у меня началась паника.Умом понимаю,надо отпускать ее в новую жизнь,а душа в клочья....А вдруг ее там обидят или ей будет одиноко,а я за тысячи километров.Я хоть сейчас готова сесть в самолет лететь за ней и вернуть ее домой...Как найти в себе силы отпустить ребенка?


По новой функции внизу видела темку, прочла "анонс" и обомлела. Повезло, что меня тут не было 26 августа 2011 года и позже , я бы тут все слезами залила - моя улетела 29 августа еще похлеще, не за тысячи, а за десятки тысяч километров - аккурат на другую половину земного шара - в Канаду в Ванкувер.

Тоже закончила школу с алтын белги, тоже умница и совершенно домашний ребенок в очочках, умненький носик такой. Делала всё мама, то есть я, и бабушка, кушать варить не умел, умел салатики там всякие, бутербродики горячие и т.п. утюг в руки не брал, ни к чему не подходил - всё учился, некогда было просто. Но когда надо было - делал всё, хорошо помогал, убирался, но это когда только я говорила, давай вместе сделаем! поваренком моим был на кухне - подмастерьем, перед отъездом я все повтряла - как же я без поварёночка своего буду любимого?! улыбалась, довольная, в ответ!

Собирала ее, вроде год готовились - и поступали, и документы собирали, и визу делали и все дела решали, вещи покупали, а когда чемоданы собирать - так я поверить не могла.
Но мне было немного легче - я подобное уже за 2 года до этого пережила - в 2009 ее провожала в Америку. Вот тогда было шоу! первый раз, почти туда же где она и сейчас - на край света от нас, но тогда она ехала с девочкой, только это душу грело, что не одна.
В этот же раз - абсолютно, совершенно одна летела жить и учиться в чужую и незнакомую страну, опять же язык, хотя она его знала отлично, но жить - это одно, а вот учится не на родном языке - это жесть (так поначалу и было).

Вашей дочке еще повезло, что и там русский язык, хоть в этом проблем не было.

Так в 2009 году в последний день с утра до ночи сборы, я тут глажу, собираю, готовлю, ношусь, она тоже собирается и в один момент столкнулись с ней на бегу, я как вкопанная остолбенела, в мозгу мысль - да что ж я делаю, куда дите-то собственными руками отправляю?! и вырвалось - НИКУДА НЕ ПУЩУ!!! у той аж глаза по чайнику стали - смотрит на меня - мама это серьезно заявила или эмоции? вытаращилась на меня и оценивает - как реагировать...и смех и грех. На душе кошмар, но в порту как-то хорошо и весело проводились, спасибо ее подружке, разбавляла прощание.

В прошлом году было наоборот - я вроде держалась, собрались, последний день просто минуты считала оставшиеся, всё не верилось - и я ее ЦЕЛЫЙ ГОД не увижу? (а в самолет не прыгнешь, кто ж меня в Канаду пустит?) а тут надо собираться, хлопот еще больше чем с Америкой. И в порту уже все, вот прощаемся, ей уходить на контроль и тут я не вынесла, обнимаю ее и рыдаю, не могу ничего с собой сделать, ведь настраивалась не плакать же! она мне - мам, ну ты че, улыбается, я еще больше в слезы, ладно-ладно, говорю, иди, заяц с богом, сама себя ругаю - что ж я ребенка пугаю и на дорогу ей устраиваю концерт?!
И потом пока она там всё видимое прошла - таможню, паспорт, везде очереди - я стояла и ее косичку высматривала....

Сценка аналогичная была- рейс на Чикаго тоже был и девочка как моя дочка, такая же примерно, видимо тоже учиться едет - мама у нее в возрасте такая уже, провожает, в глазах недоумение и ужас - куда ж ребенок, как же так, а девочка ей - мам, да все будет хорошо! да-а-а, думаю, я не одинока! бедные-бедные родители!

Все 23,5 часа "летела" вместе с ней, жути натерпелась из-за урагана Айрин, который как раз бушевал уже с неделю на востоке Америки и как раз в тот день добрался до Канады, но слава богу, полет был на Гренландией и над севером Канады прямо на западное побережье.

Потом всякое было, но спасал и спасает умница скайп, каждую неделю по выходным - у нас связь с космосом, говорим само мало по 3 часа, обычно по 4-5. Вчера вот говорили с пол одиннадцатого утра до 4 дня! у нее уже 3 утра было, погнала ее спать..звоню иногда, родители ей звонят, родственники. Письма пишем конечно, каждое утро я как просыпаюсь - бегу сразу ноут включаю - нет ли письма от нее?!

Учится детеныш, друзья появились, с нового года сказала фразу, которую я долго ждала - самое главное, говорит, что мне нравится тут жить и учиться!
Скоро уже приедет через месяц, я целый год этого так жду, что мне кажется, всей радости будет в меня просто не уместиться!

А как потом отрывать буду, уже зная, что меня ждет снова целый год? не представляю....и так - 4 года....

Прошлым летом знакомую встретила, у нее сын в Чехии уже 3 года учится, спрашиваю - а ты как пережила-то? (с мыслью обретения будущего мной опыта). Она говорит - ой, чего только не было, и по скайпу головой о монитор билась и.....т.п.

Дочке рассказала, посмеялись. Потом уже из Канады в начале зимы к слову она шутит надо мной - мама, ты там головой о монитор еще не бьешся? - бьюся, зайчик, с твоего отъезда!

Сначала страшно было, но там у них что хорошо - действительно всё для людей! сейчас 2 недели как она переехала на летнее жилье, а там столовой нет, надо самим готовить, так я ее спрашиваю - что ж ты ешь-то хоть там? она смеется - тут, мам, голодным не останешься! очень развито питание во всех вариантах - кафе, перекусоны, столовые, магазины и т.д.

На начальном этапе обучения у изучающих английский язык может сложиться обманчивое впечатление, что стоит выучить еще какое-то количество новых слов, и можно будет свободно общаться. Однако это ложное мнение, ведь чем больше запоминаешь лексики, тем больше понимаешь, что не всякое выражение можно перевести дословно. Что отличает человека, владеющего языком на продвинутом или профессиональном уровне, от уровней Elementary, Pre-Intermediate и Intermediate, так это не только богатый словарный запас и знание грамматики, но и использование в речи устойчивый выражений, или идиом. Сложность их использования в том, что понять устойчивые выражения в английском языке часто можно только в контексте; дословный перевод не всегда помогает понять истинный смысл идиомы.

Многие изучающие английский язык сталкиваются с предложениями, в которых они понимают значение каждого отдельно взятого слова, но понимание общего смысла фразы затруднено. Скорее всего, эта фраза и есть устойчивое выражение. Благодаря доступу к интернету, сегодня перевести любую идиому не составит труда, достаточно воспользоваться . Что действительно представляет трудность, так это запоминание устойчивых выражений, потому что часто их смысл далек от смысла отдельно взятых составляющих.

Как запоминать устойчивые выражения

Чтобы приблизиться к владению английским на уровне носителей языка, придется заучивать идиомы в огромных количествах. Как же сделать это наиболее эффективно? Во-первых, в наше время существует огромный выбор учебников таких издательств, как Longman, McMillan, Oxford University Press и др., которые разработаны для изучающих с разным уровнем подготовки. Нужно всего лишь подобрать учебник, соответствующий вашему уровню, и тщательно его проштудировать. В этих учебниках достаточное внимание уделяется проработке идиом, а разные типы упражнений позволяют эффективно их запомнить. Обучаясь по современным учебникам британских и американских издательств, вы не рискуете запомнить устаревшие фразеологизмы, которые давно не используются в разговорной речи.

Любой грамотный методист подтвердит, что эффективным способом обогащения словарного запаса является просмотр фильмов на языке оригинала. Конечно, чтобы просмотр был наиболее результативным, стоит выписывать заинтересовавшие вас обороты и периодически возвращаться к вашим записям, чтобы освежить их в памяти.

И конечно, самым действенным методом заучивания идиом является общение с носителями языка . Сегодня у изучающих английский язык есть для этого масса возможностей. Можно записаться на курсы, преподаватель которых – уроженец англоговорящей страны. Конечно, такие курсы стоят недешево, поэтому целесообразно посещать их, когда вы уже достигли определенного прогресса в изучении английского. Можно познакомиться с носителем языка в интернете и общаться по скайпу. И, конечно же, вы очень преуспеете в изучении языка, если поедете в англоговорящую и поживете там продолжительное время, полностью «переключившись» на английский язык.

Примеры устойчивых выражений

Особый интерес для любого человека, интересующегося английским, представляют обороты, которые не имеют аналогов в русском языке. Ниже вы найдете несколько фразеологизмов, связанных с описанием времени.

Once in a blue moon – дословно, «однажды под синей луной». Выражение «blue moon» подразумевает, что два полнолуния выпадают на один календарный месяц. Это выражение означает, что что-либо происходит крайне редко. Например, “I visit my uncle Bob once in a blue moon”.

Фразеология - раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес - втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках - английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или .

Так ли хороша стабильность? Вопрос, конечно с подвохом, а ответ зависит от конкретной ситуации. Мы же, как всегда, говорим о языке, неоднозначной и сложной системе, признаком которой, с одной стороны, является определенная стабильность, с другой же стороны, эта система постоянно претерпевает изменения. Что-то строго зафиксировано (грамматика), что-то время от времени обновляется (лексика). Правда, порой, и вековые уклады подвергается пересмотру. Какие именно? Об этом речь пойдет далее.

Для начала, вспомним, что такое устойчивые выражения. Это фразы, порядок частей которых строго закреплен, даже если его можно было бы поменять без потери смысла. Причина того — традиция, культурно-принятая норма. При этом, устойчивые выражения не обязательно имеют прямое значения. К таким, например, относятся , которые мы уже затрагивали ранее.

Идиомы — весьма многочисленная и неоднородная лексическая группа. Все они обладают образностью, однако н екоторые идиомы вполне прозрачны и просты для понимания, а значение других — не всегда понятно без специального словаря. Доступность значения зависит от того, в прямом или переносном значении употреблены части идиомы. Так, например, трудными для понимания являются следующие идиомы:

  • to kick the bucket (= умереть)
  • cut the painter (= порвать отношения)
  • take the cake (= превзойти всех)
  • at sixes and sevens (= в беспорядке; в нерешительности)

Как вы поняли, у компонентов подобных идиом нет ни малейшего намека на общий смыл, и поэтому они наиболее стабильны.

У других идиом — одна часть сохраняет свое прямое значение, что и дает понять смысл.

  • to pass the buck = to pass responsibility (=свалить ответственность)
  • One’s hair stands like a mountain (= Волосы становятся дыбом)
  • spill the beans (= проболтаться)
  • To fly off the handle (= выйти из себя)
  • barking up the wrong tree (= напасть на ложный след)

И, наконец, есть идиомы, сохраняющие свое буквальное значение, но все же обладающие образностью.

  • to see the light (= понимать)
  • once in a blue moon (= раз в год по обещанию, в кои-то веки)
  • Once bitten twice shy (= пуганая ворона куста боится)

В английском языке много простых устойчивых выражений без какого-либо образа и эмоциональной окраски. Часто такие выражения называют конкретный объект:

  • department store (универмаг)
  • health resort (курорт)
  • higher school (высшая школа)
  • reading hall (читальный зал)
  • mineral resources (полезные ископаемые)
  • point of view (точка зрения)

К подобным неизменным сочетаниям относятся и форму вежливости и разнообразные клише. Как говориться, зачем заново изобретать велосипед? Все эти языковые штампы, бесспорно, удобны и полезны, но, как правило, лишены какой-либо индивидуальности. Некоторые из них употребляют для галочки, некоторые — для красного словца, когда собственных мыслей просто нет:

  • How do you do?
  • Good-bye
  • How about a drink
  • I see (=понятно)
  • As a matter of fact (=на самом деле)
  • Time will tell
  • A matter of time (=вопрос времени)
  • Opposites attract (=противоположности притягиваются)
  • Fall head over heels (=по уши влюбиться)