Почему иностранцам следует учить русский язык. Зачем студенты-иностранцы учат русский язык? Многогранное слово «так»

26 сентября отмечался Европейский день языков. Российские соотечественники из разных стран ответили на вопрос - «Зачем иностранцам учить русский язык».

Языки стран Варшавского договора, многоголосие Советского Союза - все это языковое многообразие ежедневно звучало на телевидении, пело в радиоприемниках. Помните, как все подшучивали над обязательной квотой для всех «братских народов» в любом праздничном концерте? Но зато я до сих пор могу узнать большинство языков бывшего Советского Союза и очень радуюсь, когда в Берлине, в музее, где толкутся туристы из разных концов света, узнаю не только польскую речь, но угадываю латышей и эстонцев.

26 сентября Европа, где я теперь живу, отмечает замечательный праздник, Европейский день языков. Идея - очень симпатична: в Европе 47 государств, множество языков, и важно, чтобы все эти языки сохранились. Несколько лет назад была запущена большая и нужная кампания по продвижению политики многоязычия. Её цель - сохранить европейские языки и добиться, чтобы каждый житель объединенной Европы имел возможность овладеть языками соседних стран.

Это очень мудрое решение должно защитить европейские языки от натиска английского языка, который, конечно, продолжает оставаться очень востребованным во всех уголках Европы. И, как правило, именно английский выбирают европейцы для межнационального общения, забывая, что есть много других возможностей.

Мне даже кажется, что с многоязычием в Европе пока как-то не сложилось. По крайней мере, в самой передовой по всем вопросам Германии - если вы включите радио, то единственным иностранным языком будет английский.

Повезет, если вы найдете «Радио культура» - там можно услышать немного итальянского, французского, испанского и возможно, ещё португальского.

Для чего учить русский иностранцам?

Снежана Бодиштяну (Мальта) :

- Если начать с юмора, то, во-первых, чтобы найти себе русскую красавицу! Во-вторых, госструктуры США набирают сейчас на работу специалистов со знанием русского... Ну, а с моей точки зрения - русский язык, несмотря ни на что, является основным в науке, так как большинство лабораторий запада находятся под руководством специалистов, взращенных Россией. И еще - если выучить русский, то иностранец может бесплатно получить очень сильное техническое образование в нашем российском вузе.

Равид Гор (Израиль) :

- Роль России в мировой экономике и геополитике непрерывно растёт в последние годы. Иностранцам полезно выучить русский язык для того, чтобы открыть себе новые возможности в разных сферах деятельности: бизнес, политика, культура, СМИ. Особенно учитывая тот факт, что русский всё же легче для изучения, чем его ближайший конкурент - китайский.

Иностранец, владеющий русским языком, получит огромное преимущество перед конкурентами, а в качестве бонуса всегда сможет чувствовать себя как дома на огромной территории земного шара, находя общий язык с представителями более полутора сотен народностей.

Екатерина Блинова-Виллерон (Франция) :

- Судя по иностранцам, которые ходят к нам на курсы, это- бизнес: они уже работают в компаниях, сотрудничающих с Россией.

И личная жизнь - женаты на русской, или собираются.

Есть еще один контингент, малочисленный - просто нравится как необычное хобби.

Людмила Сигель (Швеция):

- Если бы люди выучили русский, сами бы могли разбираться, что творится, а пока - что им кинут СМИ на их языке, то и глотают. Глобальная угроза - терроризм, а Россия возглавляет коалицию против самой страшной угрозы миру. Так надо иметь возможность коммуникаций с этой главной силой.

И еще - как я могу рассказать о войне, о воспоминаниях отца, дяди, свекрови, о том, что они пережили? Если они поймут русский язык, то смогут от каждого русского узнать, какой ужас пережила каждая семья, какие потери, ведь про 27 миллионов здесь ничего люди не знают. Они бы поняли, как мы «хотим» войны. Я бы им сказала, что у нас люди говорят, как бабушка моей подруги: «Ой, внуча, все переживем, лишь бы войны не было».

Они бы еще поняли наши шутки, наш юмор, частушки, смеялись бы с нами до слез.

Как обстоят дела в Германии?

Русский язык не является для Германии языком соседней страны и не принадлежит к языку национальных меньшинств Евросоюза, поэтому не подпадает под правила, сформулированные политикой многоязычия. (Но нужно помнить, что русский является языком-соседом для нескольких стран Евросоюза.)

В наборе предложений немецких школ лидируют испанский, который хотят учить все, но возможностей не так уж много, и французский, который дети выбирают не так охотно. Но здесь обошлись без демократии: французский приказано учить, чтобы учили во Франции немецкий - такой обмен.

Несколько другая картина в университетах - там в языковых центрах выбор языков побольше, можно найти чешский, польский.

Но у русского языка своя особенная судьба и дорога в Германии. Конечно, русский слышен здесь достаточно часто - несколько миллионов наших соотечественников переехало в страну на постоянное место жительство. На русском, как правило, общаются и граждане бывших республик СССР - то поколение, которому за тридцать.

Елена Еременко, редактор сайта «Русское поле»

Наши соотечественники открыли сотни школ при своих общественных организациях, где можно учить язык в выходные дни, есть уже и школы полного цикла. Эти заведения рассчитаны не только на детей из русскоговорящих семей, но и на немцев, которые хотят выучить русский.

Кстати, 26-27 сентября Координационный совет соотечественников Германии провел в Гамбурге круглый стол по русскому языку. В Веймаре в эти дни заседало немецкое Пушкинское общество. Все-таки, русский язык принадлежит Европе, и жизнь это только подтверждает.

Русский язык учат в немецких школах - в восточных землях значительно больше, чем в западных. Его часто выбирают дети тех, кто учил язык в гэдээровские времена, семьи объясняют выбор тем, что рассчитывают помочь ребенку, опираясь на свои знания.

Политика и ничего личного

Еще относительно недавно русский переживал настоящий всплеск интереса в Германии, его охотно учили, надеясь на профессиональный рост. Сейчас сложилась новая ситуация. И связано это даже не с кризисом последних двух лет, ученые-слависты забили тревогу уж несколько лет назад.

В высших школах, университетах повсеместно закрывались кафедры славистики. Но хрупкий баланс соблюдался - был всплеск активности германо-российского бизнеса, и русский учили уже не на славистике, а в других местах, например в технических университетах и языковых центрах. И русский даже прирос, выйдя на пятое место (104 тысячи учащихся) среди иностранных языков в школах и вузах, опережая итальянский, турецкий и греческий.

Два года напряженности и год санкций не изменили кардинально ситуации, но наметились тенденции.

Так, недавно в «Spiegel» была опубликована статья о том, какие иностранные языки и почему выбирают для изучения в Европейском Союзе. Специалист Гете-института определил условия, влияющие на выбор языка - чем более развита в экономическом плане страна, тем больше интереса к её языку. Сказывается на выборе и легкость изучения: часто выбор падает на близкий язык, чем и объясняется успех французского в Молдавии. Играет роль и исторический фактор - в странах Восточной Европы учили немецкий, как язык «братской ГДР», и это до сих пор действует.

Логичные доводы специалиста Гете-института дают сбой, когда касаются русского языка. По его мнению, русский не играет практически никакой роли для европейских учащихся и мало им интересен. Получается, автор прямо опровергает утверждение об исторических связях. Ведь ясно, что в странах Варшавского договора русский учили чаще, чем немецкий.

Еще удивительнее, что это говорит сотрудник Гете-института, организации, которая призвана популяризировать немецкий язык в России (где он второй после английского). Ничем другим, кроме политической ангажированности, объяснить такую логику невозможно.

А ну как Россия возьмет и скажет, что немецкий больше не интересен русским школьникам? Ведь именно так произошло во Франции, когда там начали отказываться от билингвальных классов с немецким языком.

Мнение ученых

Ученые выявляют язык будущего, исследуя социальные сети и анализируя использование Википедии. Здесь также главенствует английский язык - уверенное первое место. Но дальше картина радикально иная: в соцсетях и работе с Википедией русский опережает все другие языки - он на втором месте, а далее - испанский и французский. Таким распространенным мировым языкам как хинди, арабский и китайский (мандарин) до означенных лидеров очень далеко.

Вывод: если вы хотите, чтобы вас понимали в будущем - для вас важными остаются английский, испанский, французский, русский - это те языки, с которых и на которые больше всего делают переводы книг, используют в многоязычном интернете. Ученые делают вывод, что изучать выгоднее именно эти четыре языка.

Публикуется в сокращении…

Сайт Общегерманского координационного совета российских соотечественников

Почему российские вузы ежегодно стараются завлечь к себе как можно больше иностранных студентов — понятно: их количество — один из важнейших показателей эффективности учебного заведения и способ пополнить бюджет (большинство из них учатся платно). Но вот почему иностранные студенты с таким рвением сегодня едут в Россию изучать русский язык? Редакция «НЭ» попыталась выяснить, зачем заграничной молодёжи понадобился один из самых сложных языков в мире.

В Уральский федеральный университет в этом году поступило 200 иностранцев, в Уральский государственный университет путей сообщения — 80, в горный — 67, в педагогический — 41. Нынче в вузах переживали, что из-за нестабильной политической обстановки в мире студентов из-за границы приедет на порядок меньше, чем в прошлом году. Катастрофы не случилось: количество иностранцев в среднем снизилось всего на три-пять процентов.

По словам директора Института международного образования УрФУ Екатерины Любимовой, существует несколько самых распространённых сценариев, по которым заграничные студенты попадают в российские вузы. Некоторые ребята участвуют в конкурсах на получение государственных грантов и стипендий, которые покрывают все расходы на обучение. Другие участвуют в межвузовских программах по обмену, которые работают по принципу: вы — нам, мы — вам. В большинстве зарубежных университетов участие в подобных программах — обязательное условие для каждого студента. Как правило, продолжительность такого обучения — полгода. Освоить какую-нибудь специальность всего лишь за один учебный семестр у ребят, конечно, не получается, но вот подучить местный язык и познакомиться с особенностями страны им вполне удаётся.

Нередко на обучение в Россию иностранных студентов отправляют предприятия, которые таким образом готовят себе рабочие кадры. К примеру, в этом году по направлению компании «Эрдэнэт» в УГГУ будут учиться три монгольских студента.

Но, как ни парадоксально, чаще всего иностранная молодёжь поступает в российские вузы без какой-либо государственной поддержки и университетских направлений — своими силами. И это несмотря на то, что для такой категории не выделяют бюджетных мест, а за обучение они платят на 20 процентов больше российских студентов.

— Тех, кто приезжает на учёбу в Россию «дикарями», условно можно поделить на три категории, — рассказывает Екатерина Любимова. — Первая — это бизнесмены, которые собираются сотрудничать с российским рынком. К примеру, какой-нибудь венгр работает в крупном автомобильном концерне и мечтает стать управляющим этого предприятия по Восточной Европе. Без знания русского ему ничего не светит. А куда он отправится учить язык? Правильно, в Россию. Вторая категория — это международники: дипломаты, переводчики, гиды, консультанты, менеджеры. Есть и третья — в неё входят дети, внуки эмигрантов, когда-то покинувших Россию. Этим ребятам не хочется утрачивать свою национальную принадлежность, поэтому они едут изучать родину своих предков.

Конечно, работа, бизнес, национальная самоидентификация — далеко не полный перечень причин, почему иностранцы учат русский и приобщаются к нашей культуре. Больше историй мы попытались узнать у самих ребят, которые временно переехали в Екатеринбург из дальнего зарубежья и учатся в УрФУ. Если честно, было непросто: несмотря на годы зубрёжки, по-русски они до сих пор говорят с большим трудом.

Самообразование результатов не дало. Поехал в Москву. Помню, как в первый день в России я сел в маршрутку на место за водителем. Пассажиры начали передавать мне деньги, а что с ними делать — я не знал. Когда все начали на меня кричать, я выпрыгнул из транспорта от страха. В общем, напугала меня столица своим ритмом жизни, в который я не вписался.

Знакомые порекомендовали переехать в Екатеринбург, что я и сделал в 2011 году, когда поступил в УрФУ на филологический факультет с профильным русским. Уже на втором курсе разработал свою программу и стал преподавать английский в частном порядке. С одной стороны я рад такому заработку, с другой — меня расстраивает, что любой иностранец в России может возомнить себя педагогом. Если ты отлично знаешь язык, это совсем не значит, что ты можешь его преподавать.

К России я отношусь хорошо. В США многие считают вашу страну диктаторской, но это не так. По мне, тут вольностей и свободы намного больше, чем у меня на родине. Я планирую остаться здесь ещё на три-четыре года, а дальше — жизнь покажет. После окончания университета планирую устроиться русско-английским переводчиком.

Я бы с радостью остался жить в Екатеринбурге, но мне очень тяжело переносить суровые уральские зимы. Ещё тяжелее разобраться в ваших причастиях, приставках, склонениях слов и их падежных формах. Я знаю многих российских студентов, чей английский просто невозможно отличить от произношения носителей языка. Но обратной ситуации — не встречал.

Думаю, русский язык мне пригодится — всё-таки это один из восьми языков ООН. Кроме того, я врач, а кто знает, кого мне придётся лечить завтра.

Несмотря на углублённое изучение русского языка, я так и не научилась читать русскую литературу в оригинале. Я не получаю от этого никакого удовольствия, поэтому всё читаю в переводе.

Сам я начинал учить русский язык в Сианьском университете. После окончания хотел заняться коммерческой деятельностью. Но после поездки в Екатеринбург понял, что мне ближе преподавательская деятельность. Сейчас я преподаю в Институте Конфуция УрФУ. Помимо этого, занимаюсь репетиторством с российскими студентами. По моим наблюдениям, китайский язык в России сейчас вышел на второе место по популярности. Это говорит о том, что наши страны заинтересованы друг в друге.

Наталья Блинова, частный преподаватель русского языка как иностранного, говорит, что иностранцы начинают нервно ёрзать, когда узнают, что в русском 33 буквы, а звуков еще больше. Иногда буквы читаются не так, как пишутся (вместо «хорошо» русские говорят «харашо»), другие буквы и звуки вообще уникальны.

Особенно сложно им понять, как произносится «Ы». Обсуждая это в интернете, англоязычная студентка писала , что русские друзья рекомендовали вычленить из слова "table" звук между b и l, но с таким справится не каждый. Когда же иностранцы привыкают к «Ы», их ждет новый вызов - «Ш» и «Щ». Эти буквы, рассказывает Наталья Блинова, иностранцы отличают только по хвосту.

Кроме того, иностранцам сложно привыкнуть к русскому ударению: оно может не только падать на любой слог (в отличие, к примеру, от правил французского языка), но и меняться в зависимости от формы слова. «Оно непредсказуемо, - говорит Анна Соловьева, преподаватель Института русского языка и культуры при МГУ. - Практически невозможно понять, почему «стол - столЫ», но «телефОн - телефОны».

Шесть падежей

Предположим, иностранец продрался сквозь дебри русской фонетики и научился произносить слова. Новое испытание - грамматика. «Самым сложным для меня было запомнить шесть падежей в русском языке - у нас меньше», - вспоминает свой опыт изучения русского немецкий студент Симон Ширрмахер (Simon Schirrmacher). Более-менее он освоился в падежах только после года жизни в России.

Особенно сложно иностранцам, в чьих языках падежей нет или они не влияют на структуру слова. «Было невообразимо, что в зависимости от падежа прямо слова нужно менять! Жуть! - рассказывает Маю Окамото. - И еще спряжения глаголов. Каждый раз, когда вы хотите произнести фразу, нужно думать, как изменить каждое слово, какую форму выбрать».

Сложные глаголы

Еще одно свойство русского языка, которое иностранцы понимают с трудом, - совершенный и несовершенный виды глаголов. «Я очень надеюсь, что когда-нибудь, в один прекрасный день, пойму эту тему», - вежливо, но без особой надежды говорит Симон Ширрмахер. Маю Окамото описывает свой опыт так: «Помню, что по сто раз читала учебник с картинками: он «пришёл» или «приходил». Что это означает? Он сейчас где? Остался или уже ушёл? Это ужасно».

Отдельную сложность представляют глаголы движения: их в русском очень много. «К примеру, на простой итальянский глагол «andare» (to go) в русском есть «ходить», «идти», «пойти», «ехать», «поехать», «ездить», - перечисляет Наталья Блинова.

Анна Соловьева вспоминает свой любимый глагол «кататься», который можно перевести как «использовать транспортное средство не для перемещения, а для развлечения». Ещё ко всем этим глаголам могут присоединяться меняющие значение слова приставки. Чтобы иностранцам жизнь точно медом не казалась.

Светлая сторона

Впрочем, отчаиваться не стоит - в некоторых аспектах русский легче, чем другие языки. Преподаватели вспоминают, в первую очередь, отсутствие артиклей и небольшое (по сравнению с европейскими языками) количество времён - их всего три.

Соловьева считает, что русский язык не сложнее учить, чем тот же английский. К нему просто нужно привыкнуть. «Если бы иностранцы изучали русский язык, как английский, с раннего детства, он бы не казался таким сложным», - уверена лингвист. Наталья Блинова, в свою очередь, отмечает, что есть языки и сложнее русского: к примеру, китайский или арабский.

«В русском почти вся страшная грамматика заканчивается на уровне А2, - говорит Блинова. - За ним начинается свобода и безграничное наслаждение великим и прекрасным русским языком».

"Как водка...", "Зачем Путин..." Мы собрали самые популярные поисковые запросы пользователей, имеющие отношение к России. В серии статей "Почему Россия" мы детально ответим на каждый вопрос.

Почему иностранцы учат русский язык?

Интересно для чего студенты из других стран изучают русский язык? Чем их притягивает российская история и культура? Читайте наш материал в честь Дня русского языка и узнавайте, как и зачем иностранцы осваивают «великий и могучий».

В течение года изучать падежи? Каждое утро стоять у зеркала и произносить букву «Ы»? Ерунда! Сложнее всего понять загадочную русскую душу. В этом студентам-иностранцам РГСУ помогает лингвистический факультет. В преддверие праздника мы побеседовали с Ларисой Алёшиной , доцентом кафедры русского языка и литературы, кандидатом филологических наук.

Чем сложен русский язык?

Обычная ситуация для преподавателя русского языка:

— Я знаю, почему вы не любите букву «Р»

— Почему?

— А как рычит ваш тигр в Китае?

— Х-х-х

— А русский тигр «Р-р-р» делает. Теперь вы понимаете, почему у вас не получается эта буква

Основная сложность русского языка — фонетика. Объяснить студентам из Китая, как произносить букву «Р» трудно, потому что в китайском языке такого звука просто нет. К этому же числу относятся буква «ы» и шипящие: «ш», «щ» и «ч». Схожие проблемы испытывают японцы, корейцы, арабы и евреи, ведь кириллица не имеет ничего общего ни с японскими или китайскими иероглифами, ни с буквами иврита и арабского алфавита.

Как справляются с этой проблемой студенты?

Просто мы эти звуки учим. Есть различные приемы. Например, студентам из арабских стран очень сложно говорить звук «Ы». Есть специальное упражнение, когда между зубов нужно положить какой-то предмет и тогда не получится «И» , а только «Ы» . Китайцы, которые не умеют произносить «Р» сначала учатся произносить слоги с этой буквой, когда она находится то в начале слога, то в конце.

Не верьте стереотипам! Иностранцы спокойно относятся к твердому и мягкому знаку. Конечно, когда они предпринимают попытки выговорить их, педагогу всё равно приходится тяжко:

Они осознают, что изучают чужой язык, и они должны изучать его таким, какой он есть. У них нет отрицания. Они всё прекрасно понимают. Они умные люди с хорошим образованием, полученным в своей стране.

Еще одна сложность состоит в том, что наша грамматика очень структурирована, в отличие от других языков. Студентам совершенно не понятно, что такое падежи и род.

Сначала мы показываем все падежи вместе, по таблице, а потом в течение всего года постепенно отрабатываем каждый падеж. Причем не по порядку, не как в русских школах. Легче сначала объяснить особенности предложного падежа, затем винительного. А самый сложный для иностранцев — родительный.

С чего начинается изучение?

Знакомство с «загадочной» страной, первый опыт поездок в метро, прогулки по Красной площади сопровождаются первыми занятиями в университете:

На уровне Elementary первые нескольких дней мы начинаем урок с русского алфавита и русских звуков, потом постепенно от звука мы переходим к слогу, потом к словам, маленьким предложениям, одновременно учимся писать.

Писать прописью - самое нелюбимое занятие иностранных студентов. Они объясняют это так: «В Китае все классы компьютеризированы, у всех есть компьютеры, и нет вообще никакой необходимости писать от руки ручкой — это уже прошлый век».

Что ещё изучают иностранцы в российских вузах?

Страноведение,

Культура и традиции России,

История русской литературы,

Научный стиль речи,

Теория и практика перевода с иностранного языка на русский

А вообще, все зависит от того, с какой целью изучается язык. Есть иностранцы, которые обучаются с обычными студентами на рядовых факультета. Тогда список предметов у них стандартный: математика, экономика, история, — в зависимости от направления подготовки

ВНИМАНИЕ. Эксклюзив!

Отрывок из сочинения студента о своих впечатлениях от России:

«Что касается Пушкина. Я очень люблю его стихи. Очень-очень. Особенно « Я вас любил…». Он человек умный, романтичный, гениальный. Он начал Золотой век России. Лев Николаевич Толстой тоже великий человек, он написал «Войну и мир» - величайшие произведение русской литературы, после этого он написал «Анну Каренину» - это роман о силе любви. Ещё «Воскресенье». В России очень много культурной жизни. Бесчисленные музеи находятся здесь. Преподаватели школы с детьми вместе посещают музеи. Это отлично. Человек с детства может смотреть, учиться ухом и глазом, привыкать к окружающему. Вот почему русская культура - Чемпион Мира».

«Все иностранцы любят Пушкина. Китайцам нравится, как звучит это имя на родном языке. Они говорят, что оно очень красивое и мелодичное».

Они обожают нашу классику. А кино не любят. Старые фильмы они не хотят смотреть, так как они люди молодые и для них это скучно. А новые, к сожалению, у нас не очень высокого качества. Зато ребята с удовольствием ходят в музеи, театры, слушают оперу. Особенно им нравится ходить на детские спектакли.

Кому из студентов проще дается русский?

Студенты из Африки очень способные. Им хорошо дается русский язык. У них практически нет проблем с фонетикой. И их успех заключается в том, что они очень коммуникабельны, в отличие от студентов из Вьетнама, Кореи, Китая.

Азиаты открыты только в кругу «своих». А африканцы очень общительны, легко заводят друзей. Их обучение проходит гораздо быстрее, радостнее. Они музыкальны, очень любят песни, а по песням намного легче изучать язык.


История из педагогической практики

Когда мы изучали базовый уровень по русскому языку, рассказывает Ларисоа Алешина, — нам попался текст о том, как Ирине Салтыковой, певице, друг подарил звезду, названную ее именем. Студентка из Южной Кореи сказала:

«Я не понимаю, как это можно подарить звезду и что это за подарок».

Я ей объяснила, что русские девушки очень романтичны и часто вместо бриллианта выбирают звезду. Он мне не поверила, сказала это невозможно.

Рядом сидела девушка из Ирана, которая тоже вместе с кореянкой говорила:

«Это глупо выбирать звезду вместо бриллиантам. Мы не верим»

Тогда мы с ними пошли гулять по коридору лингвистического факультета и останавливать преподавателей, мужчин и женщин, студентов и спрашивать, что бы выбрали они бриллианты или звезду. И практически все русские девушки и преподаватели, даже мужчины сказали: «Конечно, звезду».

Кореянка написала об этом в «Facebook». Через час ей пришло сообщение от трех тысяч корейских мужчин: «Мы хотим русскую жену».

«Я все равно не понимаю, — отвечала она — вот, например, со мной живет красивая девушка Наташа, которая хочет выйти замуж за миллионера, и она точно выберет бриллиант».

«Хорошо давай ей позвоним».

Мы звоним Наташе. Объясняем ситуацию. Наташа нам говорит, что если ей предложит такой подарок любимый мужчина, то, конечно она выберет

звезду. Это наших иностранных студентов ввело в ступор. Они долго думали, и наконец, поняли, в чем причина:

«У меня есть мой любимый парень Али, он уже для меня бриллиант, зачем же мне ещё один?! То есть я тоже выберу звезду».

Мне очень понравилось проводить такой социологический опрос. В течение нескольких лет я задавала этот вопрос иностранной молодежи. И вот к нам приехал студент из Италии. Я рассказала эту же ситуацию и предложила Даниле сделать свой выбор. Никто не ожидал, что он воспримет это настолько серьезно:

«Нет, это слишком дорого и звезда, и бриллиант. Я не согласен, максимум — ужин».

Мы долго пытались ему объяснить, что это шутка, что нужно только представить такую ситуацию. А он:

«Ну, Лариса Николаевна, можно я подарю хотя бы книгу?»

Однако после долгих уговоров, он всё-таки выбрал бриллиант. Вот такое различие между нашими менталитетами

Зачем иностранцам русский язык?

Южная Корея и Китай налаживают экономические и торговые отношения с Россией. Для африканских студентов это возможность получить недорого хорошее образование.

Студент из Италии просто очень полюбил русскую культуру.

Однажды он пришел ко мне на мастер-класс по ораторскому искусству, где я рассказывала значение имени для человека. Мы говорили, о том, имя определяет судьбу человека. Он послушал и потом сказал:

«Знаете, а вы правы. Моя мама всегда любила Россию и русскую культуру. Нас пятеро в семье и именно меня она назвала русским именем Данила. И вот я сегодня здесь с вами, пишу диссертацию по классике».

Он любит Чехова. Обожает русскую литературу, и он действительно влюбился в Россию, как и многие иностранные студенты.

Текст: Ирина Степанова

Великий и могучий русский язык для большинства из тех, кто читает эту статью - родной. Поэтому мы с трудом представляем себе страдания тех иностранцев, которые пытаются выучить его и разговаривать на нем. Но примеры многих людей, например, студентов Российского Университета Дружбы Народов, вдохновляют как молодых, так и не очень людей заняться изучением именно русского языка.

А многие ли из нас знают все правила и пишут без ошибок? Ставят правильно ударения и разговаривают без стилистических ошибок? Что же говорить о тех, кто не слышал русский язык с самого рождения – это целая наука.

Для иностранцев выучить русский – это что-то равносильное свободному владению китайским.

Падежи, окончания, бесконечные исключения из правил. А оттенки речи – эпитеты, которые употребляются так умело некоторыми мастерами слова, что не сразу и сообразишь, как то или иное предложение было образовано!

Что дает знание русского языка иностранцу.

Иностранец, который решил , может ставить перед собой совершенно различные цели – это и общение с русскими деловыми партнерами, учеба в России – российская система образования известна во всем мире, для общения с русскими туристами, например, в родной стране изучающего русский. Жители многих стран знают русский – выучив его, вы сможете объясняться с украинцами, белорусами, латвийцами и литовцами – особенно, старшего поколения, а также выходцами из Эстонии, Казахстана, многих республик бывшего СССР.

Более того, некоторые шедевры кинематографа и литературы очень сложно перевести так, чтобы сохранился оригинальный смысл и все оттенки речи автора.

В последнее время все чаще иностранцы учат русский, чтобы контактировать с нашими соотечественниками, находящимися за рубежом – в качестве туристов, к примеру.

Почему русский язык можно назвать легким?

В нем нет артиклей. Все слова употребляются без специальных частиц перед ними. Это будет непривычно для тех, чьим родным языком является, скажем, английский или греческий.

А еще русские буквы относительно легко воспринимаются, в отличие от иероглифов, поэтому читать можно научиться сравнительно быстро. С разговорной речью несколько сложнее, ведь в оборотах и произношении русского языка очень сложно разобраться, как бы нам ни казалось это странным.

Русский язык очень красивый – и поэтому он неплохо воспринимается на слух. В сравнении с так похожим на него болгарским, к примеру, он звучит как настоящая песня!

В русском языке, конечно, есть диалекты, но в целом языковые различия невелики – жители Владивостока прекрасно понимают омичей и москвичей. Исключение составляют небольшие населенные пункты Крайнего Севера и отдаленных регионов – тайги, например.

Почему русский язык можно назвать сложным?

В нем не ставятся ударения. В некоторых языках есть такая традиция – ставить ударения, когда вы читаете книгу, скажем, вы всегда знаете, какой слог (или слоги) нужно выделять интонационно. В других языках есть даже правила, регламентирующие, какие слоги ударные. Бывают, конечно, исключения, но все же правила есть. В русском языке вам придется действовать исключительно по памяти – никаких правил для расстановки ударений в нем не существует.

В нем много исключений. Как и правил. Как мы уже говорили, многие их тех, кто 10 лет учится в школе, 5 лет в университете, и к тому же проживает в России и постоянно говорит на русском языке, не знают многих правил. Что уж говорить об исключениях из правил!

В нем целых 6 падежей.

Как говорят некоторые преподаватели, которые занимаются русским языком с иностранцами, падежи – камень преткновения для студентов. Если им удается одолеть падежи, изучение русского идет куда интенсивнее. Но большинство, что называется, спотыкается именно об эту грамматическую ступень.

В нем сложно сориентироваться, когда та или иная согласная мягкая, а когда – твердая. Действительно, вы когда-нибудь задумывались о том, почему в каких-то случаях мы говорим, смягчая согласные, а в некоторых – нет. Речь не только о тех ситуациях, когда стоят мягкий и твердый знаки, а про обычные слова: мост, мама, молоко, миля, мёд и тп. Нас так научили в школе и мы не задумываемся. Есть, конечно, правило, что мягкость и твердость определяются по той гласной, которая идет за согласной, но и тут все относительно. Да и для того, чтобы успешно применять эти правила на практике, могут уйти (и обычно уходят) годы. В нашем языке нет правил закрытых и открытых слогов, чтобы хоть как-то сориентироваться в произношении. Отчасти поэтому у иностранцев, даже хорошо разбирающихся в грамматических тонкостях языка, практически всегда присутствует акцент. Говорить по-русски без акцента не удается практически никому.

В русском алфавите есть буквы, которые вовсе и не буквы – ь,ъ, а есть такие, которые не имеют аналогов в других распространенных языках – щ, ы, например. Это сбивает с толку иностранцев, которые пытаются соотнести новый алфавит со своим родным. А что делать, если аналогов нет?

И, наконец, порядок слов в предложении – он может быть каким угодно в зависимости от того, что вы хотите сказать. Необходимо помимо нужной расстановки слов выделять их интонационно – мы делаем это автоматически, подсознательно, но для иностранцев это является проблемой.