Объектный падеж и притяжательные местоимения. Падежи в английском языке. Упражнения на личные местоимения he, she, it и пр

В статье вы найдете материалы и идеи для организации урока по английскому языку «Еда, овощи и фрукты».

Необходимые английские слова по теме «Еда, овощи, фрукты» для начинающих, детей: список с транскрипцией и переводом

Учить тему «Еда, овощи и фрукты» в английском языке очень весело. Всегда интересно наблюдать красочные наглядности к уроку, перечислять названия «вкусняшек» и интересоваться предпочтениями в пище у своих друзей. Лексика данной темы очень большая и потому требует далеко не одного урока (минимум три: продукты питания, овощи, фрукты).

Тем не менее, весь вокабуляр обязательно следует выписать в словарик вместе с переводом и транскрипцией, которая всегда поможет правильно читать звуки незнакомых слов. Без наглядностей на уроке с данной темой никак не обойтись, потому что ассоциаций и воспоминаний о том, как выглядит определенный фрукт или напиток – мало, требуется зрительная связь.

ВАЖНО: Количество слов для запоминания каждый учитель должен отмерять самостоятельно, выбирая те, что наиболее часто используются и легкие для восприятия ребенка определенного возраста.



Лексика темы «Овощи и фрукты»

Вокабуляр темы овощи и фрукты:



Лексика темы «Овощи и фрукты»

Упражнения на английском языке для детей по теме «Еда, овощи, фрукты»

Выполнять упражнения, как письменные, так и устные, в данной тематике очень интересно. В качестве индивидуальной работы вы можете подготовить карточки или же отдельные задания.

Упражнения:

  • Вам следует правильно назвать и подписать все изображенные фрукты и овощи. Предложенные слова перечислены ниже в табличке.
  • Вам следует задуматься и вспомнить все названия продуктов (листовые, стручковые, корнеплод и другие). Все названия перечислите в столбиках под картинками.
  • Разгадайте кроссворд, правильно вписывая слова — названия изображенных фруктов.
  • Внимательно рассмотрите прилавок с продуктами и дополните слова, написанные на прилавках, пропущенными буквами.
  • Это логическое задание, состоящие из двух частей. Первая часть предполагает, что вы различите «спрятанное» слово темы «Еда», а потом используете его для составления предложений.
  • Простое задание для малышей, просто проведите дорожку от зайчика до его любимого продукта питания, а потом назовите его.












Диалог на английском языке для детей по теме «Еда, овощи, фрукты» с переводом

Составлять диалоги на тему «Еда» не сложно и весело, ведь мыслей для придумывания предложений очень много. Лучше всего разыгрывать диалог, представляя «реальную» ситуацию (так дети чувствуют себя свободнее, если столкнуться с подобным в жизни).

Разыграть диалог можно:

  • Покупки в продуктовом магазине
  • На кассе
  • На рынке
  • На кухне
  • В ресторане или кафе
  • На празднике
  • В гостях (угощения)

Диалоги:



Диалог на тему «Еда»

Фразы на английском языке для детей по теме «Еда, овощи, фрукты» с переводом

Готовые фразы в данной тематике помогут вам легко строить диалоги и сочинять предложения для рассказов.

Английский Перевод
A cup of tea Чашка чая
Meat sandwich Мясной сэндвич
To buy food Покупать еду
To cook Готовить
I would like to eat something tasty Я хотел бы съесть что-нибудь вкусное
Expensive food Дорогая еда
Menu Меню
Food market Продуктовый магазин
Fresh vegetables Свежие овощи
Sweet fruits Сладкие фрукты
My favorite dish Мое любимое блюдо
Dish Блюдо (на тарелке, уже приготовленное)
Tasty breakfast Вкусный завтрак
Delicious Очень вкусный
Sweets Сладости

Дополнительная лексика:





Песенки для детей на английском языке по теме «Еда, овощи, фрукты» с переводом

Песенки с использованием лексики «Еда, фрукты и овощи» не сложно запоминаются и всегда весело поются.

Песенки:





Карточки на английском языке по теме «Еда, овощи, фрукты» с транскрипцией и переводом

Для урока данной тематики вам следует подготовить много красочных и интересных карточек. Постарайтесь найти такие изображения, на которых фрукты, овощи и другие продукты питания будут раздельно (желательно также иметь английское название и транскрипцию).

Какие карточки подойдут:



Карточки к уроку «Еда» № 1

Карточки к уроку «Еда» № 2

Карточки к уроку «Еда» № 3

Игры на английском языке по теме «Еда, овощи, фрукты»

Играть на уроках может быть не только полезно, но и весело. Предложите несколько вариантов игр, чтобы ребенок полюбил такие занятия и учился с удовольствием.

Игры:

  • Фрукты и цвета. Для этого вам следует подготовить заранее маленькие карточки с картинками и «корзинки» (это большие листы цветной бумаги). Задание ученика – разложить плоды в соответствии с цветами и правильно назвать каждый.
  • Съедобное – несъедобное. Игра очень проста: учитель называет продукты и предметы английскими словами, а дети должны хлопнуть в ладошки тогда, когда услышать название чего-то съедобного.
  • «В магазине». Это небольшая инсценировка магазина, в который покупатели ходят за продуктами. Каждый имеет свою роль и в определенный момент озвучивает ее.
  • Отгадайки. Учитель читает загадки, намекая на определенный фрукт, а дети отгадывают его. Лучше всего играть командой, чтобы в виде соревнования зарабатывать балы.

Задания на английском языке по теме «Еда, овощи, фрукты»

Еще несколько заданий для урока:

  • Правильно разгадайте слова (названия фруктов) и впишите недостающие буквы в строчки. Затем распределите названия в соответствии с картинками.
  • Найдите перевод для каждого фрукта
  • : Правильно рассортируйте продукты (первая часть), найдите необходимые продукты на картинке (вторая часть).
  • : Разгадайте слово и впишите нужную букву (первая часть), переведите слова и расскажите о своих любимых продуктах (вторая часть).








Загадки на английском языке по теме «Еда, овощи, фрукты» с транскрипцией и переводом

Разгадывать загадки очень весело, а потому, смело вводите эту форму работы на уроках английского. Загадки к уроку № 3

Советы:

  • Вместо наглядностей вы можете принести на урок настоящие фрукты и овощи, чтобы максимально приблизить свои занятия к реальным ситуациям и ощущениям. Также овощи и фрукты могут помочь вам разыграть сценку «в магазине».
  • Одна из самых простых, но интересных заданий по этой теме – написать список покупок в магазин или же ресторанное меню с блюдами. Таким образом, ребенок будет вспоминать все, что помнит из данной темы.
  • Разгадывание кроссвордов лучше проводить в группе, а не индивидуально, например, разделяя класс на две команды и давая каждой возможность заработать бал.
  • Попросите ребенка выполнить необычное задание после урока: пусть он подойдет к холодильнику, откроет его и перечислит на английском языке все продукты, которые видит там и знает.

Видео: «Мне нравится моя еда: песенка на английском»

В преддверии женского праздника всем нам хочется выглядеть лучше, и что нам в этом поможет? Конечно, свежие, хрустящие, богатые витаминами и микроэлементами и прочей «полезностью» овощи (vegetables ).

Сыроедение и фруктоедение набирает обороты во всем мире, люди хотят следовать примеру Мадонны и Умы Турман, которые присоединились к этому движению. Мел Гибсон, Деми Мур, Кристина Риччи, Энтони Киддс и многие другие знаменитости едят исключительно сырые овощи, а это значит, что сегодня мы познакомимся со всеми секретами голливудских звезд.

Помидоры (tomatoes ), огурцы (cucumbers ), укроп (dill ) и петрушка (parsley ) являются источником витаминов A, B3, B9, C, E, K, PP, а также поставщиками кальция, калия, фосфора, магния, кремния и прочих полезных микроэлементов. Кроме того, при добавлении небольшого количества масла можно улучшить вкус любого салата.

Чтобы зарядиться витаминами, можно приготовить салат из капусты (cabbage ) и редиса (radish ). Если Вы хотите попробовать что-то свежее и нереально полезное, приготовьте салат из моркови (carrot ) и топинамбура (topinambour/Jerusalem artichoke/sunroot ).

Теперь отдельно поговорим о капусте, которая, как Вы знаете, бывает совершенно разная. Итак, если Вы решили сбросить лишний вес, обратите внимание на брюссельскую капусту (brussels sprouts ), которая обеспечит Вас витаминами С и А, а также защитит от онкозаболеваний. Цветная капуста (cauliflower ) содержит максимальное количество белков, а также витамины C, K, PP, она полезна детям и тем, кому противопоказана белокачанная капуста (cabbage ). Альтернативным вариантом может стать употребление пекинской капусты (сhinese cabbage ), которая полезна при сахарном диабете, ожирении, гормональных нарушениях и даже сердечных заболеваниях. Для понижения уровня холестерина и жиров в крови непременно употребляйте в пищу листовую капусту (kale ), которая снабдит организм клетчаткой, белками и углеводами. Ее еще называют савойской капустой (savoy cabbage ). Не стоит забывать и о брокколи (broccoli ), название которого происходит от итальянского слова ‘brocco’, означающего «молодой побег».

Спаржа (asparagus ) богата клетчаткой, витаминами, а также фолиевой кислотой, медью и железом. Но хранить ее не стоит, лучше употреблять в пищу сразу же после покупки. Не забывайте о сельдерее (selery ) и перце (pepper ).

Если Вы не относите себя к сыроедам и любите разнообразие, обратите внимание на фасоль (kidney beans ), в том числе стручковую (string beans ), и бобы (beans ), горох (pea ), кукурузу (corn ), чечевицу (lentil ) и нут (chickpeas ).

О каких овощах мы забыли?

Beet – свекла
Onion – лук
Garlic – чеснок
Potato – картофель
Pumpkin – тыква
Spinach – шпинат
Turnip – репа
Artichoke – артишок
Ginger – имбирь
Eggplant/aubergine – баклажан
Zucchini – кабачок
Horseradish – хрен
Sorrel – щавель
Basil – базилик

Обратите внимание, что в английском языке есть множество идиоматических выражений, связанных с едой. Одними из самых ярких могут стать, например, вот эти:

He"s turning into a perfect couch potato . – Он всю дорогу норовит завалиться на диван смотреть телевизор.

“This morning they were all back on their jobs, the Chinese cook and all. There they were, as cool as cucumbers ; you would have thought they owned the place”. – «Сегодня утром все они опять были на местах – повар-китаец и прочие. И все – как ни в чем не бывало. Можно подумать, что они у себя дома».

W. S. Maugham ‘The Outstation’

“He enjoyed his trip and arrived in the pink and has been full of beans ever since!” – «Перелет был очень интересным. Пенни перенес его молодцом и с тех пор все время бодр и весел».

I. Murdoch ‘An Unofficial Rose’

Теперь Вы знаете все названия овощей на английском, а кто вооружен знаниями, то защищен от провалов (а заодно и от голода).

Очень тоже важный. Мы его называем «Объектный». Почему, вы сейчас поймете.

Объектный

О ком? О чем?

О нем / О ней

О тебе / о вас

Для кого? Для чего?

Для него / для него

Для тебя / для вас

Кому? Чему?

Тебе / Вам

Про кого? Про что?

Про него / Про него

Про тебя / Про вас

Посмотрите, какие вопросы подпадают под этот слой: О ком? О чём? Для кого? Для чего? Кому? Чему? Про кого? Про что? То есть, объект описывается с какой-то из этих позиций. В первом слое всего два вопроса (Кто? Что?). Во втором уже четыре. А в третьем их вообще не меряно. Тут видите что написано (и т.д.), то есть можно еще русские образы сюда подобрать. Я даже так вам проще скажу. Вот всё, что не закрылось первыми двумя слоями личных местоимений, всё будет закрываться последним слоем, последними семью местоимениями.

Поэтому посмотрите было I [ˈaɪ] , стало my , а теперь в этом слое me . И посмотрите сколько переводов. Обо мне, про меня, мне, про меня, из-за меня, от меня – это всё будет me. Только будут другие предлоги.

А теперь возьмите цветную ручку, о необходимости которой вам говорили большевики. И сделайте следующее в этом конкретном месте. I – me. Я просто восстанавливаю. Так вот берем цветной карандаш и делаем вот такую двойную стрелку. Почему? Зачем? Объясняю. Эти два местоимения очень жестко завязаны друг на друга. В каком смысле? Очень часто там, где русская бы логика поставила бы I, они поставят me. И, наоборот, там, где русская логика поставила бы me, англичане ставят I.

Примеры. Русская фраза «Я люблю тебя». Чисто по-английски будет также «I love you [ˈaɪ lʌv ju] ». Мы поставили у русский «я», они поставили «I». Совпало.

А теперь внимание attention [əˈtenʃn̩] . Вторая фраза «Мне это нравится». Если переводить ее в лоб, то мы должны писать «Me like it». И мы сделали по русской логике. Но если, упаси Господь, вы такое скажете, они вас спросят в лоб: «Ты давно с дерева спрыгнул?». Потому что так даже не скажут папуасы. А почему? А потому что они более глубоко смотрят на логику. В этом случае кто решает люблю или не люблю? Я решаю, вот я и ставлю I. А во фразе «Мне это нравится» кто решает нравится или нет? Опять же я решаю и поэтому англичане в этой фразе вот это, как русская логика требовала, не поставят никогда. И поставят «I like it [ˈaɪ ˈlaɪk ɪt] ». То есть вот как раз нижняя стрелка и показывает: I подошел к этому me и говорит: «Ты сейчас уйди, сейчас не твоя работа. Я за тебя сработаю». Поняли, почему так произошло? «I like it». Я если вы поставили «Me like it», то, скорее всего, они вас, в больших, конечно, судорогах, но поймут как «Этому я нравлюсь». И они тебя начнут поправлять. Скажут, что так нельзя. Вы поняли?

Но ведь у этой стрелки, мы сказали, что еще и второй конец есть. Когда me подходит и отпинывает I в ответ. Пример. К вам в класс заходит англичанин и говорит: «Кто тут из вас Билл Клинтон?». Если бы Билл Клинтон учился в Новосибирске, он скажет «I am Bill Clinton». И тут русская логика сработала. Тут и у русских «я», и у англичан «I». Если Билл Клинтон учился там, где он учился, а он учился, кстати, в двух университетах, между прочим. Он скажет «That’s me [ðæts mi:] », и это будет русское «это я». Так почему они не поставили «That’s I», как русские бы поставили? Этого никто не знает, но сказать можно только так. То есть здесь уже me подошло к I, его отбросило и вместо него встало.

(Ст.) Без логики?

(П.) У них есть своя логика, но ее объяснить нельзя. Да, по факту. И примеров такого очень много. Мама приходит с работы, в квартире полный бардак. Кошка некормленая орет, на кухне гора грязной посуды. Спрашивать сделал уроки или нет, совершенно бесполезно. А сын сидит и музицирует на балалайке. Ну, нашло на него. Мама дает ему последний шанс исправится, и говорит: «Сынок, сходи за хлебом». Ну, если бы за водкой он бы пошел, а за хлебом! И он гнусным голосом говорит: «Why me? » (А почему я?). Опять же сработала английская логика. Они никогда не скажут «Why I? ».

Вы скажете: «а где еще?». Успокою вас, нигде больше. Вот эта вот ситуация работает только на подобных образах. Но это очень важно запомнить, потому что эти образы встречаются every step [ˈevri step] – на каждому шагу. Understand [ˌʌndəˈstænd] меня? Go on [ɡəʊ ɒn] – идем дальше).

Было he , потом стало his . Всё произносим с выдохом. И здесь him . Смотрите: о нем? для него, ему, про него, и, как ни странно, снова его. Обводим это «его», ведь у нас уже оно было his. Почему же вдруг для одного и того же «его» они применили два совершенно разных местоимения his и him? Да по одной просто причине. У нас тоже два совершенно разных «его». Они только написаны одинаково, а закрывают они совершенно разные образы. Ну, может в семье быть два Васи? Может. Папа Вася и сын Вася. Но это же разные Васи. Здесь тоже разные.

«Его» вещь – чья вещь? – это his .

А кого выгнать? Кого убить? Кого отправить куда-то? Уже him .

Значит когда «Чья? – Его» – это his.

А когда «Кого? – Его» – это him.

Они видят, что это разные «его». Они у себя его закрыли двумя разными словами. И путать их, естественно, запрещено. Нельзя там, где надо поставить his, поставить him. И наоборот нельзя.

Было she [ʃi] . А вот здесь они сделали чисто по-русски. Было she, потом her (ее вещь, ее дети, ее машина). И в объектном падеже они снова взяли her. Но это тоже разные her. Скажем «her среднее» и «her нижнее». Можно по-другому запомнить. Для женского рода уже не три как бы местоимения, а всего два. She закрывает именительный падеж (Кто?), а her закрывает вообще всё остальное. Нам, конечно, от этого легче. Легче, только надо это активно понимать и правильно пользоваться.

Было it [ɪt] . Потому было its [ɪts] , мы сказали уже (чья ножка от стула?). И внизу снова it. Они работают в этой же логике, как и мы.

Было we . Потом было три гласных звука our [ˈaʊə] . А теперь us [ʌs] . Запоминайте его. Во втором, третьем уровне постоянно ошибаются на нем. Что такое us? О нас; для нас; нам; про нас; из-за нас; от нас – это всё us.

С you та же самая катавасия. Было you. Потом стало your . И внизу снова you. Так и запомните. Что этих местоимений два. You верхнее – кто? И you нижнее. Смотрите – о тебе, о вас, для тебя, для вас, тебе, вам и т.д. – and so on [ənd ˈsəʊ ɒn] . Их два.

Было they [ˈðeɪ] . Потом было their [ðeə] . Теперь them [ðəm] , хорошее местоимение. О них; для них; про них; им; и, как ни странно, снова их, но мы уже понимаем, что это другое их. Есть «их – чье?», тогда это their. А есть «позовите их», тогда это them.

В песне Пола Маккартни есть такая фраза: «Do me favor, open the door, let ‘em in [ du : mi : ˈ fe ɪ v ə ˈəʊ p ə n ðə d ɔ: let ə m ɪ n ] ». Дословно это «сделай мне одолжение (дословно любезность, favor – это французское слово, отсюда фавориты пошли. Кто такие фавориты – любезные королю) открой дверь «let them in» – вот здесь вся катавасия. Кто такой let, кто такой them и кто такой in? Это великая очень фраза английская, потому что она собой показывает очень важную грамматику. Так называемое повелительное наклонение. Дословно let [ let ] позволь. Тогда что такое ‘em [ ə m ] ? Это вот это them. Они его 100% в быту сокращают до двух букв. И это надо видеть и запоминать. «Let them in» и правильный дословный перевод: «позволь им войти», ну а по-русски: «пусть войдут». Запоминайте это them, и запоминайте его в этой версии (‘em), потому что они очень часто скажут именно так.

Читаем второй и третий слой. Второй: my , his , her , its [ɪts] , our [ˈaʊə] , your , their [ðeə] . Третий: me , him , her , it [ɪt] , us [ʌs] , you , them [ðəm] .

Итого их три раза по семь, 21 местоимение. И тут еще их пять. 26. А они собой, с помощью предлогов , у русских закрывают под 150 образов. 26 случаев у англичан и под сотню с лишним у нас. Насколько у них он экономичнее? Намного. Your questions, ladies and gentlemen ?

(Ст.) А можно про his еще рассказать? His и him , отличия их применения.

(П.) Умничка. Хочу вам одно сказать. Абсолютно не беда, и тем более уж не грех, что вы не знаете язык сегодня. Беда и грех ваши начнутся, если вы что-то здесь не поняли и не спросили. Еще раз объясню. И тысячу раз объясню, причем ни разу не подергаюсь. Надо? Повторю сто раз. Только поймите и запомните.

Кстати, пока не забыл. Вот говорят английский – это такой кошмар, это такие jungles [ˈdʒʌŋɡl̩z] – джунгли. Объясняю популярно. Полная лажа то, что они говорят. Чтобы свободно заговорить на английском нужно сделать всего три шага. Всего three steps [ θ ri: steps] .

Снизу to understand понять. Это здесь я с вас живых не слезу пока вы не поймете.

Второе remember запомнить). Это уже конечно больше ваша задача. Хотя я и тут вас буду постоянно дергать.

И верхнее to use использовать).

Всё вот оно здесь. Имейте это ввиду.

Теперь отвечаю на вопрос. His применяется для русского «его» тогда, когда оно ответит на вопрос «чье?». Чье? Чья? Чья машина? Его. Чей дом? Его. Вот тогда это his.

А когда нужно сказать «А кого позвать то? – Его позвать». Его позовите. Это уже him . То есть, о ком идет речь? О нем. Про него, то есть. Вот это him. И точно так же she [ʃi] и всё остальное.

Добрый вам совет. Точно такой же, как только что было сказано про family [ˈfæməli] . Дома возьмите листочек и эту таблицу перерисуйте и повесьте перед глазами. А если хотите себе добра, сделайте ее совсем маленькой и в какие-то свои записи, с которыми вы ходите на работу, положите. И появилась секунда свободная, открыли и посмотрели. В автобусе, машине, на рабочем месте в офисе, в столовой, где угодно.

Запишите одну фразу, которой буржуи пользуются, и которая у нас очень сильно обгадили в своё время. Они ее оборвали и на этом начали играть, а мы это скушали, потому что не знали откуда ветер дует. Фраза такая: «Time is money [ˈtaɪm ɪz ˈmʌni] – время – деньги». И наши поставили точку и говорят: «Сволочи, всё на деньги меряют. И любовь, и дружбу, и даже время». А они сделали очень правильно, только они тут, где наши поставили точку, они поставили запятую и поставили тире. И сделали нам очень добрый всем совет: «Time is money, - don’t waste the time [ˈtaɪm ɪz ˈmʌni dəʊnt weɪst ðə ˈtaɪm] ». Чтобы перевести эту вторую часть….

Я ее убью. Вы знаете как по-английски «муха»? Fly . Откуда? От глагола «летать». У них очень образный язык. Вот что такое «муха»? Откуда оно это появилось «му-ха»? Где его семантика? А у них fly, и всё закрыто, она действительно летает. Кстати, отсюда они потом идут и дальше. Кто такой dragonfly [ˈdræɡənflaɪ] – муха-дракон»? Стрекоза. Потому что действительно длинно, и длинные крылья, и еще похожа на дракона. Логика, логика и еще раз логика.

Так вот. Чтобы перевести вот это вот – don’t waste the time нужно обратить attention [əˈtenʃn̩] вот на это слово. Оно здесь ключевое. Слово waste работает и как существительное, и как глагол. А мы на первом уроке с вами в прошлый раз сказали, что есть великое явление, на котором базируется весь английский язык. Что это за явление? Как мы его назвали по-русски? Конверсия. Так вот это конверсионное слово. Когда оно работает существительным, это «мусор». Waste-bin [ˈweɪstbɪn] мусорное ведро. Но здесь оно работает глаголом, и на русский оно переведется… Ну, формально «мусорить». И можно так и оставить. То есть «не мусорите временем». Другими словами «не превращайте время в мусор, потому что оно деньги». Значит, «мусорить временем» это то же самое, что «бросать на ветер деньги». Но они еще и по-другому это слово глагольное переводят. Waste – что-то терять впустую. Понятно, да? Причем русским пришлось два слова добавить сразу. У них одно waste, а мы вынуждены крутиться.

(Ст.) Так перевод получится какой?

(П.) И получится так. «Время – деньги. Не тратьте время впустую». А отсюда мы сейчас себе запишем закон, который будет для нас законом номер один: «Use your every free minute to improve your English [ˈju:z jɔ: ˈevri fri: ˈmɪnɪt tu ɪmˈpru:v jɔ: ˈɪŋɡlɪʃ] – Используйте свою каждую свободную минуту, чтобы улучшить свой Английский». Обратите внимание free – свободную. Я еще на прошлом уроке это сказал. Не надо разводиться, не надо бросать работу. Всё можно скомпоновать внутри одного дня. Можно. Если есть желание.

Вчера приходила тестироваться девочка с мамой. Девочке лет наверно 18. Мама говорит: «Я вот девочку хочу вам отдать. Научите, пожалуйста». Я начал девочку спрашивать, полное отсутствие присутствия. Полное. Мама говорит: «Ну, как же ты могла? Столько лет!». В общем, стандартный разговор. Я говорю: «Мам, не ругайте девочку. Это не ее вина. Это ее беда, что она попала не туда и не к тому. А вот хотите научить ее, хотите ей добра? Ходите с ней вдвоем». Она говорит: «А что, вы и меня выучите?». Я ей говорю: «А вот у меня самый старший возраст был 72 года старичок. Вам же не 72?».

Так вот every free [ˈevri fri:] – каждую свободную. Между прочим, слово free американцев заставляет вздрагивать каждый раз. Объясняю почему. Это слово нанесено на могильный камень Мартина Лютера Кинга. Причем оно повторено там четыре раза. Там такой камень и на нем написано, по-моему даже в столбик, не помню точно: «Free, free, free – свободен, свободен, свободен». И дальше: «Thank my Lord, I am free at last [θæŋk maɪ lɔ:d ˈaɪ əm fri: ət lɑ:st] – Слава моему Господу, я наконец-то свободен». Представляете, какие слова нашлись. У них слова заставляют часто вздрагивать. Они настолько обнажают суть слов, что иногда становится не по себе.

Смотрите, у русских «пойти на сделку с собственной совестью» мы часто говорим. Но скажите честно, между нами девочками, пугает это нас? По большому счету нет. Совесть то наша. Наша вроде совесть. Вы знаете, как это же самое скажет американец, англичанин? «To make a deal with devil [ tu ˈ me ɪ k ə di : l w ɪð ˈ devl ̩] – сделать сделку с дьяволом». А это уже опасно. И это держит людей.

(Ст.) Насколько возможны односложные ответы на вопросы в английском языке ? Допустим на вопрос «Это его?». Ответить просто him и всё? Достаточно этого для ответа на вопрос или нет?

(П.) Только не him, а his . То есть, правильно ли я понял тебя, девочка, что ты хочешь узнать, можно ли по-английски говорить также коротко как по-русски?

(П.) Можно. Английский язык намного более даже иногда короткий, чем русский. Вспомните знаменитый фильм «Великолепная семерка». Скачут эти два бритоголовых борца за свободу и один другого спрашивает: «Where are you from? Ты откуда?». Тот молчит, молчит, потом говорит «From there – Оттуда». Потом опять скачут, скачут и уже этот спрашивает: «You? – А ты?». Вот так.

Но я вам хочу сразу сказать. Мы будем и об этом говорить. Об этих фокусах их будем говорить. Тем не менее, наша главная задача – взять очень высококачественный английский в виде классики. Потому что если вы знаете классику, вы всегда можете уйти и в слэнг и в классику вернуться. Понимаете? Она как непотопляемый плотик. А если мы сейчас начнем заниматься только слэнгом. Ну, под забором, под мостом вас поймут. А если вы придете на фирму со слэнгом, на вас так посмотрят, что лучше бы вам туда было не заходить. Тоже проверено. Не говоря уже про всевозможные тесты. Каждый из вас его когда-нибудь, так или иначе, будет проходить этот тест.

Сегодня должен был подойти парень, не знаю почему не подошел. Учился у меня, бросил. Не доучился. А вчера или позавчера звонит и говорит: «Александр, мне нужно через три недели сдавать тест». Я говорю: «Ну, я тебя поздравляю». Он: «Подтяни меня». Я говорю: «До свидания». За три недели подтянуть – это такой геморрой.

Не надо этих фокусов. Делайте всё заранее. Ведь чем принципиально единственным английский отличается от, грубо говоря, куска хлеба? Чем? Только одним. И то и другое нужно. Но если вам нужен хлеб завтра, вы сегодня его покупать не пойдете. Правильно? Он же будет черствый. Зачем? Утром магазин в восемь открылся, пошел и купил. А если тебе английский завтра нужен, его нужно готовить не завтра, и даже не сегодня, а пять месяцев назад. Заранее. И вот тогда все становится на свои места. Это очень серьезный момент.

Внимание. Мы сейчас пойдем есть и пить. И как мы с вами и договаривались, сегодня мы гуляем. Сегодня у нас поздравления в адрес английского. Значит там стоит вино, там стоит стандартная наша еда. Просьба. Вино надо выпить. Потому что его здесь оставлять ни в коем случае нельзя. Ясно? Давайте мы выпьем его. Выпьем его за то, чтобы мы английский выучили. Айда.

Оценка 1 Оценка 2 Оценка 3 Оценка 4 Оценка 5

Может показаться, что – одно и то же, но это глубокое заблуждение. Мы думаем, что так, наверное, должно быть, потому что в родном языке в двух разных по смыслу фразах используется одно и то же слово: «его пальто» и «встретить его в метро». Но в английском языке здесь применяют два разных вида местоимений. Ах, как нам повезло с русским!

Объектные и притяжательные местоимения в английском языке. В чём разница?

Посмотрим сначала, как выглядят объектные и притяжательные местоимения в английском языке .


Если мы обратим внимание на примеры притяжательных местоимений в английском языке , то увидим, что они встречаются в паре с существительными.

1. His father was very angry. – Его отец был очень зол.

2. My pencil isn’t broken. – Мой карандаш не сломан.

3. Where are their children ? – Где их дети?

4. We want to see our results ! – Мы хотим видеть наши результаты!

5. Who is her husband ? – Кто её муж?

6. What is your name ? – Какое ваше имя? (дословный перевод)

Задача же так называемых «object pronouns» дополнять глагол (действие), то есть быть «объектом». Другими словами, объектные и притяжательные местоимения в английском языке выполняют разные роли в предложении.

Объектные местоимения в английском языке таблица с примерами

Разобраться в этой путанице поможет не что иное, как «объектные местоимения в английском языке таблица с примерами ».

местоимение

пример

перевод

Give this bag to me !

Дай мне эту сумку!

He is willing to call you .

Он готов тебе позвонить.

Talk to him .

Поговори с ним.

I didn’t see her yesterday.

Я ее не видел вчера.

They do not love us .

Они нас не любят.

Them

I want to invite them to the party.

Я хочу пригласить их на вечеринку.

Nobody is watching TV. Turn it off!

Никто не смотрит телевизор. Выключи

Его!

Объектные местоимения в английском языке таблица показала нам, что в данном случае не идёт речь о выражении принадлежности предмета к чему-то или кому-то. В таких предложениях мы уточняем, на кого или на что направлено действие говорящего. Получается примерно вот что.

Притяжательные местоимения + существительное

Глагол + объектные местоимения

Приглашаем на онлайн курсы английского языка по скайпу!

Если статья показалась вам очень сложной, предлагаем уделить больше внимания вашему инглишу, записавшись на онлайн курсы английского языка по скайпу . Мы поможем разобраться в том, что осталось непонятным еще со школы, научим говорить и любить the English language!