Где разговаривают на русском языке. Первый раз за границу. Куда поехать? Страны безопасные для туристов

Кинжал «баллок» - самый мужской кинжал
В Средние века существовало несколько типов кинжалов. Каждый из них отличался от других формой своей рукояти:
квилон представлял собой уменьшенную копию меча,симметричная рукоять баселарда напоминала латинскую «I»,у ронделя была плоская круглая гарда и такое же навершие,на рукояти ушастого кинжала выступали два круглых диска наподобие ушей,баллок характеризовался двумя круглыми выступами на гарде.

Слева направо: баллок, баселард, квилон, ушастый кинжал, рондель.
Название «баллок» происходит от фаллической формы его рукояти (два шарика на гарде объединены с черенком), а также от склонности воинов 14-го века к ношению кинжала прямо перед поясом. По-русски его название переводят как «кинжал с яйцами». Другое название, придуманное историками Викторианской эпохи - «почечный кинжал» - очевидная попытка преуменьшить сексуальный оттенок формы кинжала.

Баллок появился на изображениях около 1300-1350 годов, и история его использования является одной из самых продолжительных среди пяти основных типов средневековых кинжалов. На континенте он использовался в течение всего 16-го века, а в Англии его форма сохранилась и в 17-ом столетии в качестве «dudgeon dagger» или «кинжала-обидчика». Только в Шотландии баллок продолжали использовать на протяжении всего 18-го века, и мы знаем его под именем шотландского дирка.

Несколько примеров появления баллока в художественных работах.
Баллок использовался повсеместно в Европе всеми классами населения. Ранние изображения доказывают, что баллок изначально был рыцарским оружием. Более детальная проработка кинжалов, появившихся позже, подсказывает нам, что баллок становится также оружием торговцев и ремесленников. Безусловно, существовали очень простые и грубые варианты кинжалов, которые, по всей вероятности, использовались крестьянами.
Клинок
Виды клинков баллока отличаются значительным разнообразием. Одной из первых и наиболее распространенных форм его был односторонне заточенный клинок, имевший треугольную форму и равномерно сужавшийся от рукояти к острию. Иногда клинок для усиления прочности делали четырехугольным в сечении.

В начале 15-го века становятся популярными равномерно сужающиеся кромки лезвий. Ко второй половине 15-го столетия кромки лезвий становятся тоньше, они снабжаются толстым ромбовидным выступом и рикассо. (Рикассо - это часть клинка около гарды, которая не затачивается, и потому на нее можно положить палец.)

Этот более поздний вариант продолжал существование на протяжении всего 16-го века, а ромбовидный выступ на клинке становится настолько толстым, что клинок может рассматриваться как четырехгранный. Замечено, что такие четырехгранные лезвия были наиболее часто встречающейся формой в 16-м столетии.

Множество разнообразных видов клинка баллока.
Одним из видов баллока, который был узнаваем скорее по стилю клинка, нежели форме рукояти, был « -обидчик». В 17-ом веке эти клинки снабжались обилием гравировки и позолоты и равномерно сужались от рукояти к острию. Практически все они имели рикассо, а варианты без него были, скорее, исключением из правил.

Другие формы клинка, включая копии мечей, продолжали появляться на протяжении всего Средневековья, но это были единичные случаи, совсем не типичные для клинков баллока. Считать родственниками баллока можно только односторонне заточенные шотландские дирки 18-го столетия.

Каждый из представленных кинжалов имеет свой вид клинка.
Хотя форма клинка баллока менялась на протяжении всего периода их использования, длина его оставалась практически неизменной. В большинстве случаев длина клинка равнялась трем или четырем длинам рукояти, поэтому клинки были от 10 до 16 дюймов в длину, то есть 25 - 40 сантиметрам.

Конечно, как и любое другое оружие с такой долгой историей, баллок знал исключения из правил. Лучшие примеры попадаются на берегу Балтийского моря, датируются 16-м столетием и снабжены клинками, ненамного длиннее рукояти.

Рукоять
В своей ранней и простейшей форме рукоять баллока была сделана из единого куска древесины, такого как черное дерево, шиповник, вереск или падуб, без металлических частей.
Доли, которые сформировали гарду, были большими и хорошо закругленными, а черенок рукояти заканчивался округлой выпуклостью и мог сужаться в ту или иную сторону конусообразно.

В конечном итоге, для рукояти использовали и другие материалы, включая рог, кость а, в более поздних конструкциях, медь и даже агат. К началу 15-го тсолетия они стали снабжаться металлическими пластинами, которые укрепляли рукоять между гардой и клинком. Такая форма рукояти использовалась на протяжении всей жизни этого вида кинжалов.

Кинжалы с деревянными рукоятками.
В начале 15-го века появился другой тип баллоков и использовался одновременно с первоначальной формой. Выступы гарды остались прежними, но навершие переместилось вверх к форме перевернутого конуса. Оно заканчивалось плоским прикладом, который обычно покрывался металлической пластиной. Иногда на этой пластине гравировались геометрические узоры.

К концу 15-го века появилась третья форма рукояти. Она заканчивался плоским или немного закругленным навершием, которое могло - хотя и не обязательно, покрываться пластиной. Рукоять этого типа чаще всего была плоской, но есть и примеры граненых либо резных спиральных рукоятей.

Однако не только рукоять, но и гарда изменилась к началу 15-го века. У некоторых кинжалов появились 3 доли в гарде, вместо обычных двух. Кроме того, металлическая пластина, отделяющая гарду от клинка, стала толще, длиннее и ставилась с наклоном ко клинку, выдаваясь почти как на квилоне.

В северной Франции и Фландрии доли гарды делали из металла, а в Северной Германии не только доли, но и навершие в форме диска, так же было металлическим.

Кинжалы с металлическими выступами на ограничителях.
В 16-м веке можно наблюдать всё ту же фаллическую форму кинжала с перевернутыми коническими навершиями. Однако обе формы увеличиваются, становятся более тонкими и впечатляющими.

Рукоять фаллической формы становится длиннее и почти столбчатой. Иногда они были рифлеными и часто гранеными.
Навершие оставалось выпуклым, но также часто коническим. Пока некоторые экземпляры оказались практически без навершия.
Доли гарды стали меньше и в форме полумесяца, и обычно клинок и гарду отделяла металлическая пластина. В этот период рукоять обычно изготавливалась из одного цельного куска материала.

В общем, баллоки с коническими навершиями следовали тем же тенденциям, что и их более фаллические коллеги. Исключение в развитии баллока было только в одном регионе – по берегам Балтийского моря.

Баллоки, названные Poke, Poeke, or Poicke, характеризовались фаллической формы рукоятью с коническим навершием, доли которого были закреплены на стержнях. Кинжал был обоюдоострый от навершия до наконечника клинка.

Разнообразие кинжалов-обидчиков.
В Англии часто рукояти баллоков делали из самшита, которой также называли, поэтому иногда баллоки называют «кинжалами-обидчиками».
В 17-м веке рукоять «кинжала-обидчика» производилась из натурального самшита. В Англии его часто называли dudgeon («обидчик») -отсюда и пошло название кинжала. Рукоять его была очень похожа на фаллический тип рукояти кинжалов 16-го века, но стала длиннее. Кроме того, ее делали рифленой и / или граненой, шестиугольной или восьмиугольной в сечении.

Доли крестовины баллока сократились и образовали аккуратную серповидную форму. Она ограничивалась железной или стальной лентой перед рикассо, с гравировкой и позолотой, а так же укрепленным ромбовидным наконечником.
Последняя главная разновидность рукояти баллока появилась в 18-ом веке с развитием шотландского дирка.

Базовая форма продолжала тенденции «кинжала-обидчика», включая меньшие доли, хотя они стали более сглаженными и удлиненными. В большинстве экземпляров всё также остаются металлические полосы между рукоятью и лезвием.
Однако, вместо фаллической формы, рукояти стали цилиндрическими, черенки получили плоское навершие, украшенное металлической пластиной. Обычно она делалась из латуни, но применялись и другие металлы, в том числе олово, серебро, и золото.

Рифление было заменено сложным переплетением рисунка или же рукоять украшалась мелкими гвоздиками. Конечно, очень простые гладкие рукояти также имели место в этот период.

Ранние шотландские дирки, имеющие формы баллоков.
Ножны
Ножны для баллоков были очень разнообразны, независимо от эпохи, когда они были сделаны. Иногда это был простой кожаный чехол без металлических креплений. Иногда они были из кожи с металлическими полосами для подвески. Существуют и деревянные ножны, покрытые кожей. Есть, по крайней мере, одни ножны, сделанные целиком из серебра.

В большинстве случаев, более поздние ножны имели металлическую горловину и очень длинную металлическую оковку. В дополнение ко всему, начиная с 1416 года и на протяжении всего 16-го века, они также имели карманы для маленьких дополнительных ножей, шила и других вспомогательных инструментов, которые подчеркивают утилитарную природу баллоков.

Баллок с ножнами, шилом и ножом, собрание Уолласа.
Как уже было замечено выше, в 14-ом веке баллок часто носили прямо перед поясом, оправдывая его название. Как бы там ни было, такое ношение не было универсальным. С гражданским платьем, как правило, баллок носили прямо позади поясного кошеля или же он просто свисал через поясную петлю.

В 15-ом веке кинжал чаще всего носили справа в горизонтальном положении или на поясе на спине. Подобно разнообразию ножен применялось и много способов ношения кинжала.
Исторические примеры
Здесь представлены примеры подлинных баллоков:

Прекрасный пример баллока классической формы, датируется поздним 15ым столетием и является французским или фламандским.

Этот экземпляр, вероятно, английский. Здесь изображена чрезвычайно сложная геометрия клинка с плоским незаточенным рикассо и ромбически заточеннным навершием. Цилиндрический черенок заканчивается сферическим навершием.
Музей Лондона.

Гражданский кинжал, датированный 1450 годом, с односторонне заточенным лезвием и большими защитными долями.

Найденный при раскопках фламандский кинжал датируется началом 17го века. Он снабжен односторонне заточенным лезвием треугольного сечения. Его деревянная рукоять с коническим захватом увенчана железным навершием в виде диска. Железные лопасти отделяют доли крестовины от клинка.
Находится в частной коллекции

Экземпляр 16го или 17го века, найденный в реке Темзе, фламандский или английский, длина 19,25 дюйма. Треугольный клиновидный клинок имеет одностороннюю заточку. Резная деревянная рукоять снабжена железным навершием.
Музей Метрополитен, Нью-Йорк.

Французский или фламандский экземпляр второй половины 15го века. Гарда состоит из трех долей, в отличие от обычных двух. Рукоять и навершие металлические.
Немецкий музей клинков.

Прекрасный немецкий образец второй половины 15го столетия. Изящная рукоять и декоративное навершие создают особый стиль.
Королевская оружейная палата в Лидсе, Великобритания.

«Кинжал–обидчик» длиной 15,5 дюймов является английской или шотландской работой и датируется примерно 1620 годом. По легенде, этим типом кинжала был вооружен полковник Томас Блад, когда он предпринял попытку украсть драгоценности Короны в 1671 году.
Находится в частной коллекции.

Кинжал фламандского происхождения конца 16-го - начала 17-го века. Прочное клиновидное лезвие имеет маркировку изготовителя. Деревянная рукоять является более поздней заменой и покрыта железным навершием.
Собрание Уоллеса.

Вероятно, фламандский кинжал второй половины 15-го века, в комплекте с шилом, ножом и ножнами.
Находится в частной коллекции.

Прекрасный французский или английский образец примерно 1470 года с резной костяной рукоятью с серебряными креплениями. Кинжал 17,75 дюймов в длину, лезвие 12,375 дюймов в длину. Дополнительные выступы гарды сделаны из стали. Клинок обоюдоострый ромбический в сечении.
Немецкий музей клинков.

Итальянский экземпляр 15-го века, произведение искусства с треугольным клинком, широко расширяющийся черенок заканчивается металлическим диском.
Находится в частной коллекции.

Редкий балок второй половины 15-го столетия, родом из Северной Европы, длиной 15,25 дюйма. Жесткий клинок ромбовидный в сечении у рукояти плавно перетекает в пятиугольное сечение. Бочковидной формы диск пустой, клинок у основания покрыт позолотой.
Находится в частной коллекции.

Еще один пример резко сужающегося клинка, датируется концом 14-го - началом 15-го столетия, снабжен длинным треугольным лезвием и усиленным наконечником. Рукоять состоит из резко расширяющегося хвата и металлического набалдашника. Общая длина составляет 15,25 дюймов.

Обнаруженный при раскопках экземпляр 15-го века, пример типичного однолезвийного клинка с рукоятью с дополнительными выступами.
Находится в частной коллекции.

Кинжал равнинных шотландцев, датирован 1610 годом. Длина 14,25 дюймов, 10-ти дюймовое вогнутое лезвие треугольное в сечении, инкрустировано медью. Восьмиугольное навершие на рукояти со спиральной канавкой. Доли гарды подверглись рифлению.
Местонахождение неизвестно.

Французского или фламандского происхождения кинжал, длина 15,5 дюймов. Черенок имеет форму гриба с латунной крышкой вместо навершия с изображением Богородицы с младенцем.
Музей Виктории и Альберта.

«Кинжал – обидчик», клинок которого датирован 1605 годом. На клинке - девиз «Ask me not for Schame, drink lis and by ane». Длина кинжала 15,25 дюйма. Обратите внимании на сложную геометрию клинка.
Находится в частной коллекции.

Длина 18 дюймов. Этот экземпляр, возможно, английского производства, датируется 1520 годом. Округлый черенок рукояти состоит из нескольких секций, на резко расширяющемся навершии латунный диск с гравировкой. Расплющенное лезвие имеет длинную ложную кромку.
Находится в частной коллекции.

Английский баллок с вогнутым клинком 17,25 дюйма, ромбический в сечении с желобом по всей длине. Черенок деревянной рукояти граненый со стальной полосой и латунным навершием.
Художественный музей Филадельфии.

Довольно редкий экземпляр с трехгранной рукоятью, расширяющимся черенком и трехгранным клинком. Кинжал обнаружен при раскопках в довольно плохом состоянии.
Музей Метрополитен, Нью-Йорк.

Датируется второй половиной 15-го века. Западноевропейский кинжал с заостренным лезвием, треугольный в сечении на протяжении всей длины. Однако его клинок заканчивается четырехгранным шилом. Черенок рукояти резной, деревянный, увенчан латунным навершием. Довольно большой экземпляр - длина 18 дюймов и вес 11 унций.
Королевская оружейная палата в Лидсе, Великобритания.

Баллок 15-го века с резным костяным черенком и металлическим навершием, был найден в реке Шельде у Антверпена.
И в заключение…

У баллока длинная история и его можно найти повсюду на Британских островах и континентальной Европе. Это было универсальное оружие и орудие труда, которое использовали на поле битвы и вне его. В своей ранней и простейшей форме кинжал был сравнительно прост в изготовлении, что, возможно, и привело к его широкому использованию, в то время как его фаллическая форма указывала на грубость мужчин Средних веков.

Не взирая на то, что в течение всего 16-го века и в начале 17-го балок не утратил своей популярности, его использование и производство пошли на спад. Стандартизация в военной технологии и вооружении, вместе с возвышением огнестрельного оружия, ограничили полноценность использования кинжалов. Это, в паре с изобретением штыка в 17-м веке, практически обеспечило баллоку исчезновение с поля боя.

В гражданском мире баллок вытеснили стиль и мода. Его заменил кинжал для левой руки, или main gauche, который мог использоваться одновременно с рапирой для самообороны и на дуэли. Сложные рукояти рапиры и main gauche лучше, нежели баллок, защищали руки. Только в более консервативных и менее прогрессивных областях Англии и Шотландии в 17-м и 18-м веках балок всё еще находился в использовании – в форме dudgeon dagger и дирка.

8 стран для туризма, где говорят по-русски


В большинстве стран путешественникам поможет общаться с населением знание хотя бы ломаного английского. Но не все русские путешественники могут изъясняться на этом международном языке, несмотря на то, что практически в каждой российской школе преподают азы английского. Для таких людей мы составили топ популярных стран для туризма, в которых русскоговорящие путешественники смогут чувствовать себя «в своей тарелке» и без знания иностранных языков.

1. Белоруссия, Казахстан, Украина.

В большинстве стран СНГ, которые в свое время входили в состав СССР, на русском языке может изъясняться большая часть населения. А в таких странах как Казахстан, Украина и Белоруссия жители и в обыденной жизни продолжают общаться между собой на великом и могучем. Несмотря на сегодняшнюю политическую ситуацию, в Украину русские туристы продолжают ездить в немалом количестве. Несмотря на то, что в таких странах как Азербайджан, Грузия или Армения тоже довольно многие местные понимают по-русски, поток туристов туда гораздо меньше.

2. Литва, Латвия и Эстония.

Страны Прибалтики, хоть и хотели после распада Союза полностью отгородиться от России и русского языка, у них это все равно в полной мере не вышло. Немалая часть населения, особенно поколение постарше, говорит по-русски очень хорошо. Также люди, работающие в сфере обслуживания туристов, отлично владеют русским языком. И это естественно - большая часть туристов, приезжающих в эти страны - россияне. Так что можете смело направляться туда, и проблем с пониманием однозначно не возникнет.

3. Чехия.

Одна из стран, пользующихся спросом в российских туристических агентствах - Чехия. В этой стране вы так же не встретите языкового барьера, потому как после распада Советского Союза границы с Европой были открыты, и многие россияне эмигрировали туда. В чешских ресторанах вы, скорее всего, найдете русскоязычное меню, да и персонал, наверняка, сможет с вами объясниться. То же касается и магазинов, да и просто общения с местным населением.

4. Болгария.

Раньше в Болгарии русский язык входил в программу общеобразовательных школ, поэтому при общении с русскими туристами, болгары с удовольствием припоминают школьные знания. Поэтому не переживайте, сделать заказ в ресторане, совершить покупку в магазине или спросить как пройти в библиотеку не станет для вас глобальной проблемой. Но молодое поколение русского языка уже практически не знает, поэтому лучше обратитесь к людям постарше, они-то вас уж точно поймут и помогут. И еще! Не забудьте, что в Болгарии жесты «да» и «нет» противоположны. То есть если болгарин кивает - это отрицание, а если мотает головой, то он с вами согласен. Такая вот забавная мелочь.

5. Черногория.

Ситуация схожа с Болгарией. В югославских школах русский язык был обязательным к изучению. Поэтому, опять же, старшее поколение вас точно поймет. Но худо-бедно вам сможет помочь и представитель молодого поколения, потому как русский и сербский языки во многом похожи.

6. Греция и Кипр.

Сегодня все большую популярность у туристов обретает Греция и Кипр, а значит в местных отелях уже постарались и подготовили персонал. К тому же, в Греции немало русских эмигрантов, которые с удовольствием помогут бывшим соотечественникам.

7. Курорты Турции.

В популярных среди русских туристов турецких городах русская речь звучит почти так же, как и на родине. Отельеры, официанты в ресторанах и продавцы на рынках и в магазинах свободно понимают по-русски и неплохо на нем изъясняются, потому как поток русских туристов в Турцию велик и неиссякаем.

8. Израиль.

Порядка 30% населения всего Израиля - бывшие русские подданные. Поэтому проблемы с коммуникацией в этой стране попросту возникнуть не могут - вы легко найдете человека, который хорошо владеет вашим родным языком.

Русскоязы́чные (русскоговоря́щие , русофо́ны ) - люди, использующие русский язык в качестве родного.

Этот термин также используется в более специализированном значении - для обозначения людей, чья культура связана с русским языком, независимо от этнической или территориальной принадлежности. Среди русскоязычного населения особенно много украинцев, белорусов, татар, евреев, армян, казахов, курдов, грузин, азербайджанцев, а также потомков от смешанных браков русских (или русскоязычных) с латышами, литовцами, украинцами, казахами и другими.

Самой большой русскоязычной страной является Россия - родина русского языка. Во многих близлежащих странах, входивших ранее в состав Советского Союза, есть значительные русскоязычные сообщества. В Белоруссии, Казахстане, Киргизии, Приднестровье, Абхазии, Южной Осетии русский язык является вторым государственным или официальным, на Украине, в Молдавии, Эстонии и Латвии значительная часть населения - русскоговорящие. В Таджикистане русский язык официально признан языком межнационального общения, а в Узбекистане является де-факто официальным языком (наряду с узбекским), и значительное количество его жителей владеет русским языком. В Израиле русский язык является третьим по значимости после государственных иврита и арабского. Русскоязычные иммигрантские общины существуют в различных частях США, Канады, КНР, Германии, Греции.

Общее количество русскоязычных во всём мире по оценке 1999 года - около 167 млн , ещё около 110 млн человек владеют русским языком как вторым .

Согласно МИДу РФ, на постсоветском пространстве отмечается дискриминация русскоязычного населения, например, в Эстонии и Латвии .

Примечания

Ссылки

Статус русского языка в мире

Смотреть похожие вопросы

Русский язык — это язык науки, прогресса и культуры. Силиконовая долина и ЦЕРН говорят по-русски. Знание разговорного русского языка обязательно для всех космонавтов, работающих на Международной космической станции. Русский язык является единственным государственным языком России и имеет статус одного из государственных языков в Белоруссии и Приднестровье, а в части стран СНГ его статус именуется официальным. Мировой статус русского языка закреплён в ООН, где русский язык является одним из шести рабочих языков.

По распространённости русский язык занимает 4 место в мире, уступая лишь английскому, китайскому и испанскому языкам.

Всплеск интереса к русскому языку возник начиная с 2000 года. Во многом это связано с тем, что ушли в прошлое антироссийская реакция и предрассудки, уступив место сотрудничеству и взаимной экономической заинтересованности стран. С активным развитием бизнеса, созданием международных корпораций и компаний, увеличением количества туристов, как выезжающих из России, так и тех, кто приезжает в нашу страну, количество людей, использующих русский язык в коммуникации, увеличивается с каждым годом.

Сегодня распространенность на планете русского языка можно оценить следующим образом: порядка 170 млн. человек говорят на русском языке. Около 350 млн. человек его отлично понимают.

За пределами исторической родины (России) проживает более 30 млн. человек, для которых русский язык является родным. 180 млн. человек жителей стран ближнего и дальнего зарубежья изучают русский язык. Русский язык, так или иначе, преподаётся примерно в 100 странах. В 79 существуют академические вузовские программы. В 54-х он включён в систему школьного образования.

Есть страны с высоким уровнем владения русским языком – Беларусь (77%), Украина (65%) и Казахстан, где примерно две трети населения свободно владеет русским языком. В таких странах, как Киргизия, Латвия, Молдова, Эстония около четверти жителей пользуются русским как средством общения. В Азербайджане, Грузии, Армении, Литве по-русски говорит около 30% населения.

В бывших социалистических странах Европы, у наших ближайших соседей — Польши, Болгарии, Чехии в те же 90-е годы наблюдался определенный спад интереса к русскому языку. Однако, сегодня в Польше и Болгарии русский язык занимает вторую строчку в рейтинге популярности.

Согласно статистике, сегодня русский язык делит с испанским четвёртое место по числу желающих изучать его в качестве иностранного. На данный момент число таких желающих составляет 6% от всего населения Евросоюза. Интерес к русскому языку за рубежом проявляют и те, кто не знает языка, но хочет больше знать о событиях, происходящих в России.

В мире работает около 300 радиостанций, ведущих вещание на русском языке, существуют и российские издания, печатающие новости не только на русском языке, но и на языке стран-партнёров, сотрудничая с известнейшими зарубежными средствами массовой информации.

Таким образом, русский язык постепенно становится средством глобального общения, укрепляя позиции России в мире.

Языковой барьер. Часто именно из-за него возникает множество проблем при пересечении границ другого государства. Конечно, многие современные туристы готовы не только вооружиться разговорником, но и выучить несколько фраз, которые точно пригодятся в повседневной жизни. И всё же, многим намного проще выезжать за границу, зная, что их там поймут на том языке, на котором они привыкли говорить дома.

Так в каких же странах русских язык можно услышать за пределами гостиницы?

Белоруссия

Единственная бывшая республика СССР, сохранившая статус русского языка, как государственного, это Белоруссия . Стоит ли удивляться, если даже президент страны во всех своих обращениях использует только русский язык, не говоря уже о простых жителях, которые владеют «родной» мовой исключительно ради формальностей.

Белоруссия

Туриста из России здесь поймут от Витебска до Бреста, несмотря на то, что большая часть официальных дорожных знаков, вывесок и прочих объявлений будет написана по-белорусски. Но слова эти в большинстве своём от русского языка будут отличаться разве что несколькими буквами или немного непривычной для русского уха и глаза формой.

Абхазия

Непризнанная целым рядом стран, но признанная Россией Абхазия – это территория, где русский язык де-факто является основным языком общения местных жителей, но государственного статуса не имеет. Более того – даже российская валюта здесь используется повсеместно, что позволяет говорить об особом статусе языка и особом отношении к туристам из России.

На всех курортах русский язык будет в меню кафе и ресторанов, на вывесках официальных учреждений, музеев и в развлекательных центрах. Кроме того, абхазские телеканалы, радио и газеты в большинстве своём используют именно русский язык, что не может не радовать.

Казахстан

По статистике, в Казахстане 80% населения свободно владеет русским языком, вне зависимости от национальности. Но этот факт до сих пор не продвинул его до уровня государственного языка, оставляя статус официального. Тем не менее, в таких городах, как Усть-Каменогорск или Алма-Ата русскоязычное население составляет большинство даже спустя четверть века после распада СССР.

Казахстан

В туристических зонах же по-русски говорят даже маленькие казахские дети, что всегда было и будет на руку тем, кто самостоятельно путешествует по соседней республике. В городах вывески магазинов и большинства учреждений дублируются на двух языках, а вот с телеканалами и радио в последние годы тенденция сдвигается в пользу казахского контента.

Эстония

Несмотря на явные проевропейские и откровенно антироссийские настроения в Прибалтике, Эстони я продолжает оставаться страной, где более 50% населения спокойно говорят на русском языке, и даже за пределами туристических районов. Конечно, рекордсмен здесь – Нарва и соседние населённые пункты на границе с Россией – этот регион практически полностью русифицирован.

Насколько опасно русскому туристу в Прибалтике?

Отчасти справедливое утверждение о том, что в последние годы русскоговорящим туристам в прибалтийских странах лучше не появляться всё активнее обсуждается на многих форумах и сайтах. В большинстве своём – это правдивые факты, но далеко не все из них объективны.

Проблема, как утверждают бывалые гости Балтии, часто не в эстонцах, литовцах или латышах, а в самом поведении русского человека. Очень много жалоб в Интернете на прибалтийских таможенников, что они слишком предвзяты к россиянам и часто устраивают полные досмотры багажа. На деле же – торопливый турист может грубо ответить на вопрос спокойного представителя власти, что в любом аэропорту мира вызовет не самую приятную реакцию.

Сообщения об отказе обслуживать туристов только потому, что они из России – единичные случаи провокаций, которые пресекаются тут же местными властями. Какими бы ни были антироссийские настроения – туристические регионы продолжают приносить прибыль именно за счёт простых русских гостей, которых, что в Таллине, что в Риге до сих пор много.

Сербия

Информация о пресловутой интеграции в Европу и демонстративном отказе от связей с Россией в Сербии – одна из многочисленных провокаций. Русских здесь любили всегда и продолжают любить, а понимание языка связано не только с похожестью, но и с искренним желанием многих сербов учить русский язык, как иностранный.

В Белграде же и некоторых других туристических районах есть свои русские кафе и рестораны с персоналом без языковых барьеров.

Болгария

А вот с другой балканской страной – Болгарией – русский язык «работает» лишь в туристической зоне. Достаточно длинная память болгар помогает туристической сфере зарабатывать на русскоговорящих гостях. Поэтому, даже выходя из отеля в город, можно не бояться, что вас не поймут. Правда, работает это теперь только с зоной Причерноморья – в Софии людей, говорящих по-русски хотя бы на начальном уровне, с каждым годом всё меньше.

Болгария

Монголия

Можно много шутить о татаро-монгольском нашествии, но факты говорят об том, что русский язык в Монголии – третий по популярности среди иностранных языков, после китайского и английского. С 2007-го года он обязательно изучается в школах, и даже президент Монголии свободно говорит по-русски. По этой причине, путешествуя по Монголии, шанс услышать родную речь от «местных» растёт с каждым годом.

29 сентября 2015

Портал Tourweek рассказывает о пяти европейских странах, где русскоязычному туристу можно обойтись без услуг переводчика.

Болгария

Доброе утро по-болгарски «доброе утро», добрый день - «добър ден», добрый вечер, соответственно, - «добър вечер», а спасибо - «благодаря». Даже на основе этого русско-болгарского микроразговорника можно сделать правильный вывод: обойтись без переводчика российскому туристу в Софии или Варне вполне реально. Если не поймут ни слова из сказанного вами (что вряд ли), вы сами худо-бедно поймёте говорящего. Вывески, объявления и меню в ресторанах просто нужно внимательно читать, и они будут понятны без перевода. А в курортных городах, среди обслуживающего персонала гостиниц обязательно найдётся кто-то, вполне сносно говорящий по-русски. Остаётся лишь пожелать «Приятен пътуване до България»!

Польша

Поначалу польская речь звучит для русского уха очень странно - в сплошном потоке шипящих и носовых согласных звучат отдельные слова, похожие на русские. Кстати, не стоит поддаваться этому впечатлению: похожие на русские польские слова могут означать совсем другое: «дыня» - тыкву, «диван» - ковёр, и даже создавать путаницу в немаловажных для туриста ситуациях. Так, «склеп» - это совсем не кладбищенское сооружение, это магазин. А вот «магазин» - это склад. «Портфель» (с ударением на первом слоге) - всего лишь кошелёк.

Но не пугайтесь, непонятым в Польше вы не останетесь. Русский язык несколько поколений поляков изучали в школе, среди людей старшего поколения он ещё не забыт. Среди молодых людей тоже находятся владеющие русским - он наряду с английским и немецким входит в тройку самых изучаемых в Польше языков. В городах, где часто бывают русскоговорящие туристы - Варшаве, Гданьске, Сопоте многие надписи дублируются на русском, а персонал гостиниц, ресторанов и музеев всегда готов прийти на помощь в случае языковых затруднений. И чаще всего им это удаётся - польский язык всё-таки славянский, непреодолимой языковой стены нет.

Эстония

Эстонский язык относится к финно-угорской языковой семье, даже ближайшие соседи эстонцев - латыши и литовцы их не понимают. Но старшее поколение в крупных городах и в столице страны Таллине неплохо понимает и говорит по-русски. А в пограничных с Россией городках русскую речь можно услышать даже чаще, чем эстонскую. Правда, объявлений и вывесок на русском языке нет - закон о государственном языке их запрещает.

Неплохой вариант для решения «языковой проблемы» русскоязычными туристами в Таллине и других городах - найти русское кафе, их там очень много. В таком кафе можно не только хорошо покушать и отдохнуть, но и получить нужную информацию от русскоговорящего официанта и даже купить туристическую карту на русском языке. Карты и путеводители на русском продаются и в сувенирных лавках и киосках.

Литва

Литва граничит с Калининградской областью России, Вильнюс и Калининград разделяют всего 300 километров, люди по обе стороны границы часто ездят друг к другу, есть даже электричка Калининград-Вильнюс. В самой Литве, кроме русских, проживает ещё много белорусов, украинцев, поляков - все они в той или иной степени владеют русским языком. Так что без переводчика в Литве вполне можно обойтись, даже на рынках, не говоря уже о ресторанах и кафе. По статистике русским в Литве владеют больше половины жителей страны - 78% населения. Но не пытайтесь прочитать надписи на литовском - этот язык очень трудный и не имеет «родственников» среди других европейских языков.

Латвия

В столице Латвии Риге у русскоговорящего туриста проблем с языком точно не будет - здесь русскую речь можно услышать даже чаще, чем латышскую. Но с вывесками и объявлениями та же проблема, что и в Эстонии - закон о языках не разрешает употребление других языков, кроме латышского. Правда, карты и путеводители на русском продаются повсеместно, да и найти русскоговорящего гида - не проблема.

В других латвийских городах русский язык распространён меньше, но отыскать русскоговорящего не трудно. Персонал гостиниц и музеев, как правило, говорит по-русски, а на знаменитом курорте Юрмала это общее правило.

Статья подготовлена по материалам первого в России центра по обучению языкам в формате тренингов - "Свобода Слова":

Языковой барьер. Часто именно из-за него возникает множество проблем при пересечении границ другого государства. Конечно, многие современные туристы готовы не только вооружиться разговорником, но и выучить несколько фраз, которые точно пригодятся в повседневной жизни. И всё же, многим намного проще выезжать за границу, зная, что их там поймут на том языке, на котором они привыкли говорить дома.

Так в каких же странах русских язык можно услышать за пределами гостиницы?

Единственная бывшая республика СССР, сохранившая статус русского языка, как государственного, это . Стоит ли удивляться, если даже президент страны во всех своих обращениях использует только русский язык, не говоря уже о простых жителях, которые владеют «родной» мовой исключительно ради формальностей.

Туриста из России здесь поймут от Витебска до Бреста, несмотря на то, что большая часть официальных дорожных знаков, вывесок и прочих объявлений будет написана по-белорусски. Но слова эти в большинстве своём от русского языка будут отличаться разве что несколькими буквами или немного непривычной для русского уха и глаза формой.

Непризнанная целым рядом стран, но признанная Россией – это территория, где русский язык де-факто является основным языком общения местных жителей, но государственного статуса не имеет. Более того – даже российская валюта здесь используется повсеместно, что позволяет говорить об особом статусе языка и особом отношении к туристам из России.

На всех курортах русский язык будет в меню кафе и ресторанов, на вывесках официальных учреждений, музеев и в развлекательных центрах. Кроме того, абхазские телеканалы, радио и газеты в большинстве своём используют именно русский язык, что не может не радовать.

По статистике, в 80% населения свободно владеет русским языком, вне зависимости от национальности. Но этот факт до сих пор не продвинул его до уровня государственного языка, оставляя статус официального. Тем не менее, в таких городах, как Усть-Каменогорск или Алма-Ата русскоязычное население составляет большинство даже спустя четверть века после распада СССР.

В туристических зонах же по-русски говорят даже маленькие казахские дети, что всегда было и будет на руку тем, кто самостоятельно путешествует по соседней республике. В городах вывески магазинов и большинства учреждений дублируются на двух языках, а вот с телеканалами и радио в последние годы тенденция сдвигается в пользу казахского контента.

Несмотря на явные проевропейские и откровенно антироссийские настроения в Прибалтике, Эстони я продолжает оставаться страной, где более 50% населения спокойно говорят на русском языке, и даже за пределами туристических районов. Конечно, рекордсмен здесь – Нарва и соседние населённые пункты на границе с Россией – этот регион практически полностью русифицирован.

Насколько опасно русскому туристу в Прибалтике?

Отчасти справедливое утверждение о том, что в последние годы русскоговорящим туристам в прибалтийских странах лучше не появляться всё активнее обсуждается на многих форумах и сайтах. В большинстве своём – это правдивые факты, но далеко не все из них объективны.

Проблема, как утверждают бывалые гости Балтии, часто не в эстонцах, литовцах или латышах, а в самом поведении русского человека. Очень много жалоб в Интернете на прибалтийских таможенников, что они слишком предвзяты к россиянам и часто устраивают полные досмотры багажа. На деле же – торопливый турист может грубо ответить на вопрос спокойного представителя власти, что в любом аэропорту мира вызовет не самую приятную реакцию.

Сообщения об отказе обслуживать туристов только потому, что они из России – единичные случаи провокаций, которые пресекаются тут же местными властями. Какими бы ни были антироссийские настроения – туристические регионы продолжают приносить прибыль именно за счёт простых русских гостей, которых, что в Таллине, что в Риге до сих пор много.

Информация о пресловутой интеграции в Европу и демонстративном отказе от связей с Россией в Сербии – одна из многочисленных провокаций. Русских здесь любили всегда и продолжают любить, а понимание языка связано не только с похожестью, но и с искренним желанием многих сербов учить русский язык, как иностранный. В Белграде же и некоторых других туристических районах есть свои русские кафе и рестораны с персоналом без языковых барьеров.

А вот с другой балканской страной – Болгарией – русский язык «работает» лишь в туристической зоне. Достаточно длинная память болгар помогает туристической сфере зарабатывать на русскоговорящих гостях. Поэтому, даже выходя из отеля в город, можно не бояться, что вас не поймут. Правда, работает это теперь только с зоной Причерноморья – в Софии людей, говорящих по-русски хотя бы на начальном уровне, с каждым годом всё меньше.

Можно много шутить о татаро-монгольском нашествии, но факты говорят об том, что русский язык в Монголии – третий по популярности среди иностранных языков, после китайского и английского. С 2007-го года он обязательно изучается в школах, и даже президент Монголии свободно говорит по-русски. По этой причине, путешествуя по Монголии, шанс услышать родную речь от «местных» растёт с каждым годом.