Употребление глагола will в английском языке. Will, как модальный глагол. Упорное нежелание чего-то делать в прошлом

Жила на свете одна женщина. У нее не было детей, а ей очень хотелось ребеночка. Вот пошла она к старой колдунье и говорит:

Мне так хочется, чтоб у меня была дочка, хоть самая маленькая!..

Чего же проще! - ответила колдунья. - Вот тебе ячменное зерно. Это зерно не простое, не из тех, что зреют у вас на полях и родятся птице на корм. Возьми-ка его да посади в цветочный горшок. Увидишь, что будет.

Спасибо тебе! - сказала женщина и дала колдунье двенадцать медяков.

Потом она пошла домой и посадила ячменное зернышко в цветочный горшок.

Только она его полила, зернышко сразу же проросло. Из земли показались два листочка и нежный стебель. А на стебле появился большой чудесный цветок, вроде тюльпана. Но лепестки цветка были плотно сжаты: он еще не распустился.

Какой прелестный цветок! - сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.

В ту же минуту в сердцевине цветка что-то щелкнуло, и он раскрылся. Это был в самом деле большой тюльпан, но в чашечке его сидела живая девочка. Она была маленькая-маленькая, всего в дюйм ростом. Поэтому ее так и прозвали - Дюймовочка.

Колыбельку для Дюймовочки сделали из блестящей лакированной скорлупки грецкого ореха. Вместо перинки туда положили несколько фиалок, а вместо одеяльца - лепесток розы. В эту колыбельку девочку укладывали на ночь, а днем она играла на столе.

Посередине стола женщина поставила глубокую тарелку с водой, а по краю тарелки разложила цветы. Длинные стебельки их купались в воде, и цветы долго оставались свежими и душистыми.

Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и она плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке. Вместо весел у нее были два белых конских волоса. Дюймовочка целые дни каталась на своей чудесной лодочке, переплывала с одной стороны тарелки на другую и распевала песни. Такого нежного голоска, как у нее, никто никогда не слышал.

Однажды ночью, когда Дюймовочка спала в своей колыбельке, через открытое окно в комнату пробралась большущая старая жаба, мокрая и безобразная. С подоконника она прыгнула на стол и заглянула в скорлупку, где спала под лепестком розы Дюймовочка.

Как хороша! - сказала старая жаба. - Славная невеста будет моему сыну!

Она схватила ореховую скорлупку с девочкой и выпрыгнула через окно в сад.

Возле сада протекала речка, а под самым ее берегом было топкое болотце. Здесь-то, в болотной тине, и жила старая жаба со своим сыном. Сын был тоже мокрый и безобразный - точь-в-точь мамаша!

Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! - только и мог он сказать, когда увидел маленькую девочку в ореховой скорлупке.

Тише ты! Еще разбудишь, чего доброго, и она убежит от нас, - сказала старая жаба. - Ведь она легче перышка. Давай-ка отнесем ее на середину реки и посадим там на лист кувшинки - для такой крошки это целый остров. Оттуда уж ей ни за что не убежать. А я тем временем устрою для вас в тине уютное гнездышко.

В реке росло много кувшинок. Их широкие зеленые листья плавали по воде. Самый большой лист был дальше всех от берега! Жаба подплыла к этому листу и поставила на него ореховую скорлупку, в которой спала девочка.

Ах, как испугалась бедная Дюймовочка, проснувшись поутру! Да и как было не испугаться! Со всех сторон ее окружала вода, а берег чуть виднелся вдали. Дюймовочка закрыла глаза руками и горько заплакала.

А старая жаба сидела в тине и украшала свой дом камышом и желтыми кувшинками, - она хотела угодить молодой невестке. Когда все было готово, она подплыла со своим гадким сынком к листу, на котором сидела Дюймовочка, чтобы взять ее кроватку и перенести к себе в дом.

Сладко улыбнувшись, старая жаба низко присела в воде перед девочкой и сказала:

Вот мой сынок! Он будет твоим мужем! Вы славно заживете с ним у нас в тине.

Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! - только и мог сказать сынок.

Жабы взяли скорлупку и уплыли с ней. А Дюймовочка все стояла одна посреди реки на большом зеленом листе кувшинки и горько-горько плакала - ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выходить замуж за ее противного сына.

Маленькие рыбки, которые плавали под водой, услыхали, что сказала старуха жаба. Жениха с матушкой они видели и раньше. Теперь они высунули из воды головы, чтобы поглядеть на невесту.

Взглянув на Дюймовочку своими круглыми глазками, они ушли на самое дно и стали думать, что же теперь делать. Им было ужасно жалко, что такой миленькой маленькой девочке придется жить вместе с этими отвратительными жабами где-нибудь под корягой в густой жирной тине. Не бывать же этому! Рыбки со всей речки собрались у листа кувшинки, на котором сидела Дюймовочка, и перегрызли стебелек листа.

И вот лист кувшинки поплыл по течению. Течение было сильное, и лист плыл очень быстро. Теперь-то уж старая жаба никак не могла бы догнать Дюймовочку.

Какая миленькая маленькая девочка!

Легкий белый мотылек все кружился над Дюймовочкой и наконец опустился на лист - уж очень ему понравилась эта крошечная путешественница.

А Дюймовочка сняла свой шелковый пояс, один конец набросила на мотылька, другой привязала к листу, и листок поплыл еще быстрее. В это время мимо пролетал майский жук. Он увидел Дюймовочку, схватил ее и унес на дерево. Зеленый лист кувшинки поплыл без нее дальше и скоро скрылся из виду, а с ним вместе и мотылек: ведь он был крепко привязан к листу шелковым поясом.

Как испугалась бедная Дюймовочка, когда рогатый жук обхватил ее лапками и взвился с ней высоко в воздух! Да и белого мотылька ей было очень жалко. Что-то с ним теперь будет? Ведь он умрет с голоду, если ему не удастся освободиться.

А майскому жуку и горя мало. Он уселся на ветке большого дерева, усадил рядом Дюймовочку и сказал ей, что она ему очень нравится, хоть и совсем не похожа на майских жуков.

Потом к ним пришли в гости другие майские жуки, которые жили на том же дереве. Они с любопытством разглядывали Дюймовочку, а их дочки в недоумении разводили крылышками.

У нее только две ножки! - говорили одни.

У нее даже нет щупалец! - говорили другие.

Какая она слабенькая, тоненькая! Того и гляди, переломится пополам, - говорили третьи.

Очень на человека похожа, и к тому же некрасивая, - решили наконец все жуки.

Даже майскому жуку, который принес Дюймовочку, показалось теперь, что она совсем нехороша, и он решил с ней распрощаться - пусть идет куда знает. Он слетел с Дюймовочкой вниз и посадил ее на ромашку.

Дюймовочка сидела на цветке и плакала: ей было грустно, что она такая некрасивая. Даже майские жуки прогнали ее!

А на самом деле она была премиленькая. Пожалуй, лучше ее и на свете-то никого не было.

Все лето прожила Дюймовочка одна-одинешенька в большом лесу. Она сплела себе из травы колыбельку и подвесила ее под большим листом лопуха, чтобы укрываться от дождя и от солнышка. Она ела сладкий цветочный мед и пила росу, которую каждое утро находила на листьях.

Так прошло лето, прошла и осень. Близилась долгая холодная зима. Птицы улетели, цветы завяли, а большой лист лопуха, под которым жила Дюймовочка, пожелтел, засох и свернулся в трубку.

Холод пробирал Дюймовочку насквозь. Платьице ее все изорвалось, а она была такая маленькая, нежная - как тут не мерзнуть! Пошел снег, и каждая снежинка была для Дюймовочки то же, что для нас целая лопата снега. Мы-то ведь большие, а она была ростом всего-навсего с дюйм. Она завернулась было в сухой лист, но он совсем не грел, и бедняжка сама дрожала, как осенний листок на ветру.

Тогда Дюймовочка решила уйти из лесу и поискать себе приют на зиму.

За лесом, в котором она жила, было большое поле. Хлеб с поля уже давно убрали, и только короткие сухие стебельки торчали из мерзлой земли.

В поле было еще холоднее, чем в лесу, и Дюймовочка совсем замерзла, пока пробиралась между высохшими жесткими стеблями.

Наконец она добрела до норки полевой мыши. Вход в норку был заботливо прикрыт травинками и былинками.

Полевая мышь жила в тепле и довольстве: кухня и кладовая у нее были битком набиты хлебными зернами. Дюймовочка, как нищенка, остановилась у порога и попросила подать ей хоть кусочек ячменного зерна - вот уже два дня во рту у нее не было ни крошки.

Ах ты, бедняжка! - сказала полевая мышь (она была, в сущности, добрая старуха). Ну иди сюда, погрейся да поешь со мною!

И Дюймовочка спустилась в норку, обогрелась и поела.

Ты мне нравиться, - сказала ей мыть, поглядев на нее блестящими, как бисер, черными глазками. - Оставайся-ка у меня на зиму. Я буду кормить тебя, а ты прибирай хорошенько мой дом да рассказывай мне сказки - я до них большая охотница.

И Дюймовочка осталась.

Она делала все, что приказывала ей старая мышь, и жилось ей совсем неплохо в теплой укромной норке.

Скоро у нас будут гости, - сказала ей однажды полевая мышь. - Раз в неделю меня приходит навестить мой сосед. Он очень богат и живет куда лучше меня. У него большой дом под землей, а шубу он носит такую, какой ты, верно, и не видывала, - великолепную черную шубу! Выходи, девочка, за него замуж! С ним не пропадешь! Одна беда: он слеп и не разглядит, какая ты хорошенькая. Ну, уж ты зато расскажешь ему самую лучшую сказку, какую только знаешь.

Но Дюймовочке вовсе не хотелось выходить замуж за богатого соседа: ведь это был крот - угрюмый подземный житель.

Вскоре сосед и в самом деле пришел к ним в гости.

Правда, шубу он носил очень нарядную - из темного бархата. К тому же, по словам полевой мыши, он был ученый и очень богатый, а дом его был чуть ли не в двадцать раз больше, чем у мыши. Но он терпеть не мог солнца и ругал все цветы. Да и немудрено! Ведь он никогда в жизни не видел ни одного цветка.

Хозяйка-мышь заставила Дюймовочку спеть для дорогого гостя, и девочка волей-неволей спела две песенки, да так хорошо, что крот пришел в восхищение. Но он не сказал ни слова - он был такой важный, степенный, неразговорчивый...

Побывав в гостях у соседки, крот прорыл под землей длинный коридор от своего дома до самой норки полевой мыши и пригласил старушку вместе с приемной дочкой прогуляться по этой подземной галерее.

Он взял в рот гнилушку - в темноте гнилушка светит не хуже свечки - и пошел вперед, освещая дорогу.

На полпути крот остановился и сказал:

Здесь лежит какая-то птица. Но нам ее нечего бояться - она мертвая. Да вот можете сами поглядеть.

И крот стал тыкаться своим широким носом в потолок, пока не прорыл в нем дыру. Дневной свет проник в подземный ход, и Дюймовочка увидела мертвую ласточку.

Должно быть, бедная птичка погибла от холода. Ее крылья были крепко прижаты к телу, ножки и голова спрятаны в перышки.

Дюймовочке стало очень жалко ее. Она так любила этих веселых легкокрылых птичек - ведь они целое лето пели ей чудесные песни и учили ее петь. Но крот толкнул ласточку своими короткими лапами и проворчал:

Что, небось притихла? Не свистишь больше? Вот то-то и есть!.. Да, не хотел бы я быть этакой пичужкой. Только и умеют носиться в воздухе да щебетать. А придет зима - что им делать? Помирай, и все тут. Нет уж, моим детям не придется пропадать зимой от голода и холода.

Да, да, - сказала полевая мышь. - Какой прок от этого чириканья и щебета? Песнями сыт не будешь, чириканьем зимой не согреешься!

Дюймовочка молчала. Но когда крот и мышь повернулись к птице спиной, она нагнулась к ласточке, раздвинула перышки и поцеловала ее прямо в закрытые глаза.

“Может быть, это та самая ласточка, которая так чудесно пела летом, - подумала девочка. - Сколько радости принесла ты мне, милая ласточка!”

А крот тем временем снова заделал дыру в потолке. Потом, подобрав гнилушку, он проводил домой старуху мышь и Дюймовочку.

Ночью Дюймовочке не спалось. Она встала с постели, сплела из сухих былинок большой ковер и, пробравшись в подземную галерею, прикрыла им мертвую птичку. Потом она отыскала в кладовой у полевой мыши теплого пуху, сухого мха и устроила для ласточки что-то вроде гнездышка, чтобы ей не так жестко и холодно было лежать на мерзлой земле.

Прощай, милая ласточка, - сказала Дюймовочка. - Прощай! Спасибо тебе за то, что ты пела мне свои чудесные песни летом, когда деревья были еще зеленые, а солнышко так славно грело.

И она прижалась головой к шелковистым перышкам на груди у птички.

И вдруг она услышала, что в груди у ласточки что-то мерно застучало: “Стук! Стук!” - сначала тихо, а потом громче и громче. Это забилось сердце ласточки. Ласточка была не мертвая - она только окоченела от холода, а теперь согрелась и ожила.

На зиму стаи ласточек всегда улетают в теплые края. Осень еще не успела сорвать с деревьев зеленый наряд, а крылатые путницы уже собираются в дальнюю дорогу. Если же какая-нибудь из них отстанет или- запоздает, колючий ветер мигом оледенит ее легкое тело. Она окоченеет, упадет на землю замертво, и ее занесет холодным снегом.

Так случилось и с этой ласточкой, которую отогрела Дюймовочка.

Когда девочка поняла, что птица жива, она и обрадовалась и испугалась. Еще бы не испугаться! Ведь рядом с ней ласточка казалась такой огромной птицей.

Но все-таки Дюймовочка собралась с духом, потеплее укрыла ласточку своим плетеным ковром, а потом сбегала домой, принесла листочек мяты, которым сама укрывалась вместо одеяла, и укутала им голову птицы.

На следующую ночь Дюймовочка опять потихоньку пробралась к ласточке. Птица уже совсем ожила, но была еще очень слаба и еле-еле открыла глаза, чтобы посмотреть на девочку.

Дюймовочка стояла перед нею с куском гнилушки в руках - другого фонаря у нее не было.

Спасибо тебе, милая крошка! - сказала больная ласточка. - Я так хорошо согрелась! Скоро я совсем поправлюсь и опять вылечу на солнышко.

Ах, - сказала Дюймовочка, - теперь так холодно, идет снег! Останься лучше в своей теплой постельке, а я буду ухаживать за тобой.

И она принесла ласточке ячменных зернышек и воды в цветочном лепестке. Ласточка попила, поела, а потом рассказала девочке, как она поранила себе крыло о терновый куст и не могла улететь вместе с другими ласточками в теплые края. Пришла зима, стало очень холодно, и она упала на землю... Больше уже ласточка ничего не помнила. Она даже не знала, как попала сюда, в это подземелье.

Всю зиму прожила ласточка в подземной галерее, а Дюймовочка ухаживала за ней, кормила и поила ее. Ни кроту, ни полевой мыши она не сказала об этом ни слова - ведь оба они совсем не любили птиц.

Когда настала весна и пригрело солнышко, Дюймовочка открыла то окошко, которое проделал в потолке крот, и теплый солнечный луч проскользнул под землю.

Ласточка простилась с девочкой, расправила крылышки, но прежде, чем вылететь, спросила, не хочет ли Дюймовочка выбраться вместе с ней на волю. Пусть сядет к ней на спину, и они полетят в зеленый лес.

Но Дюймовочке было жалко бросить старую полевую мышь - она знала, что старушке будет очень скучно без нее.

Нет, мне нельзя! - сказала она, вздыхая.

Ну что ж, прощай! Прощай, милая девочка! - прощебетала ласточка.

Дюймовочка долго глядела ей вслед, и слезы капали у нее из глаз - ей тоже хотелось на простор да и грустно было расставаться с ласточкой.

Тви-вить, тви-вить! - крикнула в последний раз ласточка и скрылась в зеленом лесу.

А Дюймовочка осталась в мышиной норе.

С каждым днем ей жилось все хуже, все скучнее. Старая мышь не позволяла ей уходить далеко от дома, а поле вокруг норки заросло высокими толстыми колосьями и казалось Дюймовочке дремучим лесом.

И вот однажды старуха мышь сказала Дюймовочке:

Наш сосед, старый крот, приходил свататься к тебе. Теперь тебе нужно готовить приданое. Ты выходишь замуж за важную особу, и надо, чтоб у тебя всего было вдоволь.

И Дюймовочке пришлось по целым дням прясть пряжу.

Старуха мышь наняла четырех пауков. Они днем и ночью сидели по углам мышиной норки и втихомолку делали свое дело - ткали разные ткани и плели кружева из самой тонкой паутины.

А слепой крот приходил каждый вечер в гости и болтал о том, что скоро лету будет конец, солнце перестанет палить землю и она снова сделается мягкой и рыхлой. Вот тогда-то они и сыграют свадьбу. Но Дюймовочка все грустила и плакала: она совсем не хотела выходить замуж, да еще за толстого слепого крота.

Каждое утро, на восходе солнца, и каждый вечер, на закате, Дюймовочка выходила за порог мышиной норки. Иногда веселый ветерок раздвигал верхушки колосьев, и девочке удавалось увидеть кусочек голубого неба.

“Как светло, как хорошо тут на воле!” - думала Дюймовочка и все вспоминала о ласточке. Ей очень хотелось бы повидаться с птичкой, но ласточка не показывалась над полем. Должно быть, она вилась и носилась далеко-далеко там, в зеленом лесу над голубой рекой...

И вот наступила осень. Приданое для Дюймовочки было готово.

Через четыре недели твоя свадьба! - сказала Дюймовочке полевая мышь.

Но Дюймовочка заплакала и ответила, что не хочет выходить замуж за скучного крота.

Старуха мышь рассердилась.

Пустяки! - сказала она. - Не упрямься, а не то попробуешь моих зубов. Чем тебе крот не муж? Одна шуба чего стоит! У самого короля нет такой шубы! Да и в погребах у него не пусто. Благодари судьбу за такого мужа!

Наконец настал день свадьбы, и крот пришел за своей невестой. Значит, ей все-таки придется идти с ним в его темную нору, жить там, глубоко-глубоко под землей, и никогда не видеть ни белого света, ни ясного солнышка - ведь крот их терпеть не может?! А бедной Дюймовочке было так тяжело распроститься навсегда с высоким небом и красным солнышком! У полевой мыши она могла хоть издали, с порога норки, любоваться ими.

И вот она вышла взглянуть на белый свет в последний раз. Хлеб был уже убран с поля, и опять из земли торчали одни голые, засохшие стебли. Девочка отошла подальше от мышиной норки и протянула к солнцу руки:

Прощай, солнышко, прощай! Потом она увидела маленький красный цветочек, обняла его и сказала:

Милый цветочек, если увидишь ласточку, передай ей поклон от Дюймовочки.

Тви-вить, тви-вить! - вдруг раздалось у нее над головой.

Дюймовочка подняла голову и увидела ласточку, которая пролетала над полем. Ласточка тоже увидела девочку и очень обрадовалась. Она опустилась на землю, и Дюймовочка, плача, рассказала своей подруге, как ей не хочется выходить замуж за старого угрюмого крота и жить с ним глубоко под землей, куда никогда не заглядывает солнце.

Уже наступает холодная зима, - сказала ласточка, - и я улетаю далеко-далеко, в дальние страны. Хочешь лететь со мной? Садись ко мне на спину, только привяжи себя покрепче поясом, и мы улетим с тобой от гадкого крота, улетим далеко, за синие моря, в теплые края, где солнышко светит ярче, где стоит вечное лето и всегда цветут цветы. Полетим со мной, милая крошка! Ты ведь спасла мне жизнь, когда я замерзала в темной холодной яме.

Да, да, я полечу с тобой! - сказала Дюймовочка. Она села ласточке на спину и крепко привязала себя поясом к самому большому и крепкому перу.

Ласточка стрелой взвилась к небу и полетела над темными лесами, над синими морями и высокими горами, покрытыми снегом. Тут было очень холодно, и Дюймовочка вся зарылась в теплые перья ласточки и высунула только голову, чтобы любоваться прекрасными местами, над которыми они пролетали.

Вот наконец и теплые края! Солнце сияло тут гораздо ярче, чем у нас, небо было выше, а вдоль изгородей вился кудрявый зеленый виноград. В рощах поспевали апельсины и лимоны, а по дорожкам бегали веселые дети и ловили больших пестрых бабочек.

Но ласточка летела дальше и дальше. На берегу прозрачного голубого озера посреди раскидистых деревьев стоял старинный белый мраморный дворец. Виноградные лозы обвивали его высокие колонны, а наверху, под крышей, лепились птичьи гнезда. В одном из них и жила ласточка.

Вот мой дом! - сказала она. - А ты выбери себе самый красивый цветок. Я посажу тебя в его чашечку, и ты отлично заживешь.

Дюймовочка обрадовалась и от радости захлопала в ладоши.

Внизу, в траве, лежали куски белого мрамора - это свалилась верхушка одной колонны и разбилась на три части. Между мраморными обломками росли крупные белые как снег цветы.

Ласточка спустилась и посадила девочку на широкий лепесток. Но что за чудо? В чашечке цветка оказался маленький человечек, такой светлый и прозрачный, словно он был из хрусталя или утренней росы. За плечами у него дрожали легкие крылышки, на голове блестела маленькая золотая корона, а ростом он был не больше нашей Дюймовочки. Это был король эльфов.

Когда ласточка подлетела к цветку, эльф не на шутку перепугался. Ведь он был такой маленький, а ласточка такая большая!

Зато как же он обрадовался, когда ласточка улетела, оставив в цветке Дюймовочку! Никогда еще он не видал такой красивой девочки одного с ним роста. Он низко поклонился ей и спросил, как ее зовут.

Дюймовочка! - ответила девочка.

Милая Дюймовочка, - сказал эльф, - согласна ли ты быть моей женой, королевой цветов?

Дюймовочка поглядела на красивого эльфа. Ах, он был совсем не похож на глупого, грязного сынка старой жабы и на слепого крота в бархатной шубе! И она сразу согласилась.

Тогда из каждого цветка, перегоняя друг друга, вылетели эльфы. Они окружили Дюймовочку и одарили ее чудесными подарками.

Но больше всех других подарков понравились Дюймовочке крылья - пара прозрачных легких крылышек. совсем как у стрекозы. Их привязали Дюймовочке за плечами, и она тоже могла теперь летать с цветка на цветок. То-то была радость!

Тебя больше не будут звать Дюймовочкой. У нас, эльфов, другие имена, -сказал Дюймовочке король. - Мы будем называть тебя Майей!

И все эльфы закружились над цветами в веселом хороводе, сами легкие и яркие, как лепестки цветов.

А ласточка сидела наверху в своем гнезде и распевала песни, как умела.

Всю теплую зиму эльфы плясали под ее песни. А когда в холодные страны пришла весна, ласточка стала собираться на родину.

Прощай, прощай! - прощебетала она своей маленькой подруге и полетела через моря, горы и леса домой, в Данию.

Там у нее было маленькое гнездышко, как раз над окном человека, который умел хорошо рассказывать сказки. Ласточка рассказала ему про Дюймовочку, а от него и мы узнали эту историю.

Little Tiny or Thumbelina

There was once a woman who wished very much to have a little child, but she could not obtain her wish. At last she went to a fairy, and said, “I should so very much like to have a little child; can you tell me where I can find one?”
“Oh, that can be easily managed,” said the fairy. “Here is a barleycorn of a different kind to those which grow in the farmer’s fields, and which the chickens eat; put it into a flower-pot, and see what will happen.”

“Thank you,” said the woman, and she gave the fairy twelve shillings, which was the price of the barleycorn. Then she went home and planted it, and immediately there grew up a large handsome flower, something like a tulip in appearance, but with its leaves tightly closed as if it were still a bud. “It is a beautiful flower,” said the woman, and she kissed the red and golden-colored leaves, and while she did so the flower opened, and she could see that it was a real tulip. Within the flower, upon the green velvet stamens, sat a very delicate and graceful little maiden. She was scarcely half as long as a thumb, and they gave her the name of “Thumbelina,” or Tiny, because she was so small. A walnut-shell, elegantly polished, served her for a cradle; her bed was formed of blue violet-leaves, with a rose-leaf for a counterpane. Here she slept at night, but during the day she amused herself on a table, where the woman had placed a plateful of water. Round this plate were wreaths of flowers with their stems in the water, and upon it floated a large tulip-leaf, which served Tiny for a boat. Here the little maiden sat and rowed herself from side to side, with two oars made of white horse-hair. It really was a very pretty sight. Tiny could, also, sing so softly and sweetly that nothing like her singing had ever before been heard. One night, while she lay in her pretty bed, a large, ugly, wet toad crept through a broken pane of glass in the window, and leaped right upon the table where Tiny lay sleeping under her rose-leaf quilt. “What a pretty little wife this would make for my son,” said the toad, and she took up the walnut-shell in which little Tiny lay asleep, and jumped through the window with it into the garden.

In the swampy margin of a broad stream in the garden lived the toad, with her son. He was uglier even than his mother, and when he saw the pretty little maiden in her elegant bed, he could only cry, “Croak, croak, croak.”

“Don’t speak so loud, or she will wake,” said the toad, “and then she might run away, for she is as light as swan’s down. We will place her on one of the water-lily leaves out in the stream; it will be like an island to her, she is so light and small, and then she cannot escape; and, while she is away, we will make haste and prepare the state-room under the marsh, in which you are to live when you are married.”

Far out in the stream grew a number of water-lilies, with broad green leaves, which seemed to float on the top of the water. The largest of these leaves appeared farther off than the rest, and the old toad swam out to it with the walnut-shell, in which little Tiny lay still asleep. The tiny little creature woke very early in the morning, and began to cry bitterly when she found where she was, for she could see nothing but water on every side of the large green leaf, and no way of reaching the land. Meanwhile the old toad was very busy under the marsh, decking her room with rushes and wild yellow flowers, to make it look pretty for her new daughter-in-law. Then she swam out with her ugly son to the leaf on which she had placed poor little Tiny. She wanted to fetch the pretty bed, that she might put it in the bridal chamber to be ready for her. The old toad bowed low to her in the water, and said, “Here is my son, he will be your husband, and you will live happily in the marsh by the stream.”

“Croak, croak, croak,” was all her son could say for himself; so the toad took up the elegant little bed, and swam away with it, leaving Tiny all alone on the green leaf, where she sat and wept. She could not bear to think of living with the old toad, and having her ugly son for a husband. The little fishes, who swam about in the water beneath, had seen the toad, and heard what she said, so they lifted their heads above the water to look at the little maiden. As soon as they caught sight of her, they saw she was very pretty, and it made them very sorry to think that she must go and live with the ugly toads. “No, it must never be!” so they assembled together in the water, round the green stalk which held the leaf on which the little maiden stood, and gnawed it away at the root with their teeth. Then the leaf floated down the stream, carrying Tiny far away out of reach of land.

Tiny sailed past many towns, and the little birds in the bushes saw her, and sang, “What a lovely little creature;” so the leaf swam away with her farther and farther, till it brought her to other lands. A graceful little white butterfly constantly fluttered round her, and at last alighted on the leaf. Tiny pleased him, and she was glad of it, for now the toad could not possibly reach her, and the country through which she sailed was beautiful, and the sun shone upon the water, till it glittered like liquid gold. She took off her girdle and tied one end of it round the butterfly, and the other end of the ribbon she fastened to the leaf, which now glided on much faster than ever, taking little Tiny with it as she stood. Presently a large cockchafer flew by; the moment he caught sight of her, he seized her round her delicate waist with his claws, and flew with her into a tree. The green leaf floated away on the brook, and the butterfly flew with it, for he was fastened to it, and could not get away.

Oh, how frightened little Tiny felt when the cockchafer flew with her to the tree! But especially was she sorry for the beautiful white butterfly which she had fastened to the leaf, for if he could not free himself he would die of hunger. But the cockchafer did not trouble himself at all about the matter. He seated himself by her side on a large green leaf, gave her some honey from the flowers to eat, and told her she was very pretty, though not in the least like a cockchafer. After a time, all the cockchafers turned up their feelers, and said, “She has only two legs! how ugly that looks.” “She has no feelers,” said another. “Her waist is quite slim. Pooh! she is like a human being.”

“Oh! she is ugly,” said all the lady cockchafers, although Tiny was very pretty. Then the cockchafer who had run away with her, believed all the others when they said she was ugly, and would have nothing more to say to her, and told her she might go where she liked. Then he flew down with her from the tree, and placed her on a daisy, and she wept at the thought that she was so ugly that even the cockchafers would have nothing to say to her. And all the while she was really the loveliest creature that one could imagine, and as tender and delicate as a beautiful rose-leaf. During the whole summer poor little Tiny lived quite alone in the wide forest. She wove herself a bed with blades of grass, and hung it up under a broad leaf, to protect herself from the rain. She sucked the honey from the flowers for food, and drank the dew from their leaves every morning. So passed away the summer and the autumn, and then came the winter,- the long, cold winter. All the birds who had sung to her so sweetly were flown away, and the trees and the flowers had withered. The large clover leaf under the shelter of which she had lived, was now rolled together and shrivelled up, nothing remained but a yellow withered stalk. She felt dreadfully cold, for her clothes were torn, and she was herself so frail and delicate, that poor little Tiny was nearly frozen to death. It began to snow too; and the snow-flakes, as they fell upon her, were like a whole shovelful falling upon one of us, for we are tall, but she was only an inch high. Then she wrapped herself up in a dry leaf, but it cracked in the middle and could not keep her warm, and she shivered with cold. Near the wood in which she had been living lay a corn-field, but the corn had been cut a long time; nothing remained but the bare dry stubble standing up out of the frozen ground. It was to her like struggling through a large wood. Oh! how she shivered with the cold. She came at last to the door of a field-mouse, who had a little den under the corn-stubble. There dwelt the field-mouse in warmth and comfort, with a whole roomful of corn, a kitchen, and a beautiful dining room. Poor little Tiny stood before the door just like a little beggar-girl, and begged for a small piece of barley-corn, for she had been without a morsel to eat for two days.

“You poor little creature,” said the field-mouse, who was really a good old field-mouse, “come into my warm room and dine with me.” She was very pleased with Tiny, so she said, “You are quite welcome to stay with me all the winter, if you like; but you must keep my rooms clean and neat, and tell me stories, for I shall like to hear them very much.” And Tiny did all the field-mouse asked her, and found herself very comfortable.

“We shall have a visitor soon,” said the field-mouse one day; “my neighbor pays me a visit once a week. He is better off than I am; he has large rooms, and wears a beautiful black velvet coat. If you could only have him for a husband, you would be well provided for indeed. But he is blind, so you must tell him some of your prettiest stories.”

But Tiny did not feel at all interested about this neighbor, for he was a mole. However, he came and paid his visit dressed in his black velvet coat.

“He is very rich and learned, and his house is twenty times larger than mine,” said the field-mouse.

He was rich and learned, no doubt, but he always spoke slightingly of the sun and the pretty flowers, because he had never seen them. Tiny was obliged to sing to him, “Lady-bird, lady-bird, fly away home,” and many other pretty songs. And the mole fell in love with her because she had such a sweet voice; but he said nothing yet, for he was very cautious. A short time before, the mole had dug a long passage under the earth, which led from the dwelling of the field-mouse to his own, and here she had permission to walk with Tiny whenever she liked. But he warned them not to be alarmed at the sight of a dead bird which lay in the passage. It was a perfect bird, with a beak and feathers, and could not have been dead long, and was lying just where the mole had made his passage. The mole took a piece of phosphorescent wood in his mouth, and it glittered like fire in the dark; then he went before them to light them through the long, dark passage. When they came to the spot where lay the dead bird, the mole pushed his broad nose through the ceiling, the earth gave way, so that there was a large hole, and the daylight shone into the passage. In the middle of the floor lay a dead swallow, his beautiful wings pulled close to his sides, his feet and his head drawn up under his feathers; the poor bird had evidently died of the cold. It made little Tiny very sad to see it, she did so love the little birds; all the summer they had sung and twittered for her so beautifully. But the mole pushed it aside with his crooked legs, and said, “He will sing no more now. How miserable it must be to be born a little bird! I am thankful that none of my children will ever be birds, for they can do nothing but cry, ‘Tweet, tweet,’ and always die of hunger in the winter.”

“Yes, you may well say that, as a clever man!” exclaimed the field-mouse, “What is the use of his twittering, for when winter comes he must either starve or be frozen to death. Still birds are very high bred.”

Tiny said nothing; but when the two others had turned their backs on the bird, she stooped down and stroked aside the soft feathers which covered the head, and kissed the closed eyelids. “Perhaps this was the one who sang to me so sweetly in the summer,” she said; “and how much pleasure it gave me, you dear, pretty bird.”

The mole now stopped up the hole through which the daylight shone, and then accompanied the lady home. But during the night Tiny could not sleep; so she got out of bed and wove a large, beautiful carpet of hay; then she carried it to the dead bird, and spread it over him; with some down from the flowers which she had found in the field-mouse’s room. It was as soft as wool, and she spread some of it on each side of the bird, so that he might lie warmly in the cold earth. “Farewell, you pretty little bird,” said she, “farewell; thank you for your delightful singing during the summer, when all the trees were green, and the warm sun shone upon us.” Then she laid her head on the bird’s breast, but she was alarmed immediately, for it seemed as if something inside the bird went “thump, thump.” It was the bird’s heart; he was not really dead, only benumbed with the cold, and the warmth had restored him to life. In autumn, all the swallows fly away into warm countries, but if one happens to linger, the cold seizes it, it becomes frozen, and falls down as if dead; it remains where it fell, and the cold snow covers it. Tiny trembled very much; she was quite frightened, for the bird was large, a great deal larger than herself,-she was only an inch high. But she took courage, laid the wool more thickly over the poor swallow, and then took a leaf which she had used for her own counterpane, and laid it over the head of the poor bird. The next morning she again stole out to see him. He was alive but very weak; he could only open his eyes for a moment to look at Tiny, who stood by holding a piece of decayed wood in her hand, for she had no other lantern. “Thank you, pretty little maiden,” said the sick swallow; “I have been so nicely warmed, that I shall soon regain my strength, and be able to fly about again in the warm sunshine.”

“Oh,” said she, “it is cold out of doors now; it snows and freezes. Stay in your warm bed; I will take care of you.”

Then she brought the swallow some water in a flower-leaf, and after he had drank, he told her that he had wounded one of his wings in a thorn-bush, and could not fly as fast as the others, who were soon far away on their journey to warm countries. Then at last he had fallen to the earth, and could remember no more, nor how he came to be where she had found him. The whole winter the swallow remained underground, and Tiny nursed him with care and love. Neither the mole nor the field-mouse knew anything about it, for they did not like swallows. Very soon the spring time came, and the sun warmed the earth. Then the swallow bade farewell to Tiny, and she opened the hole in the ceiling which the mole had made. The sun shone in upon them so beautifully, that the swallow asked her if she would go with him; she could sit on his back, he said, and he would fly away with her into the green woods. But Tiny knew it would make the field-mouse very grieved if she left her in that manner, so she said, “No, I cannot.”

“Farewell, then, farewell, you good, pretty little maiden,” said the swallow; and he flew out into the sunshine.

Tiny looked after him, and the tears rose in her eyes. She was very fond of the poor swallow.

“Tweet, tweet,” sang the bird, as he flew out into the green woods, and Tiny felt very sad. She was not allowed to go out into the warm sunshine. The corn which had been sown in the field over the house of the field-mouse had grown up high into the air, and formed a thick wood to Tiny, who was only an inch in height.

“You are going to be married, Tiny,” said the field-mouse. “My neighbor has asked for you. What good fortune for a poor child like you. Now we will prepare your wedding clothes. They must be both woollen and linen. Nothing must be wanting when you are the mole’s wife.”

Tiny had to turn the spindle, and the field-mouse hired four spiders, who were to weave day and night. Every evening the mole visited her, and was continually speaking of the time when the summer would be over. Then he would keep his wedding-day with Tiny; but now the heat of the sun was so great that it burned the earth, and made it quite hard, like a stone. As soon, as the summer was over, the wedding should take place. But Tiny was not at all pleased; for she did not like the tiresome mole. Every morning when the sun rose, and every evening when it went down, she would creep out at the door, and as the wind blew aside the ears of corn, so that she could see the blue sky, she thought how beautiful and bright it seemed out there, and wished so much to see her dear swallow again. But he never returned; for by this time he had flown far away into the lovely green forest.

When autumn arrived, Tiny had her outfit quite ready; and the field-mouse said to her, “In four weeks the wedding must take place.”

Then Tiny wept, and said she would not marry the disagreeable mole.

“Nonsense,” replied the field-mouse. “Now don’t be obstinate, or I shall bite you with my white teeth. He is a very handsome mole; the queen herself does not wear more beautiful velvets and furs. His kitchen and cellars are quite full. You ought to be very thankful for such good fortune.”

So the wedding-day was fixed, on which the mole was to fetch Tiny away to live with him, deep under the earth, and never again to see the warm sun, because he did not like it. The poor child was very unhappy at the thought of saying farewell to the beautiful sun, and as the field-mouse had given her permission to stand at the door, she went to look at it once more.

“Farewell bright sun,” she cried, stretching out her arm towards it; and then she walked a short distance from the house; for the corn had been cut, and only the dry stubble remained in the fields. “Farewell, farewell,” she repeated, twining her arm round a little red flower that grew just by her side. “Greet the little swallow from me, if you should see him again.”

“Tweet, tweet,” sounded over her head suddenly. She looked up, and there was the swallow himself flying close by. As soon as he spied Tiny, he was delighted; and then she told him how unwilling she felt to marry the ugly mole, and to live always beneath the earth, and never to see the bright sun any more. And as she told him she wept.

“Cold winter is coming,” said the swallow, “and I am going to fly away into warmer countries. Will you go with me? You can sit on my back, and fasten yourself on with your sash. Then we can fly away from the ugly mole and his gloomy rooms,-far away, over the mountains, into warmer countries, where the sun shines more brightly-than here; where it is always summer, and the flowers bloom in greater beauty. Fly now with me, dear little Tiny; you saved my life when I lay frozen in that dark passage.”

“Yes, I will go with you,” said Tiny; and she seated herself on the bird’s back, with her feet on his outstretched wings, and tied her girdle to one of his strongest feathers.

Then the swallow rose in the air, and flew over forest and over sea, high above the highest mountains, covered with eternal snow. Tiny would have been frozen in the cold air, but she crept under the bird’s warm feathers, keeping her little head uncovered, so that she might admire the beautiful lands over which they passed. At length they reached the warm countries, where the sun shines brightly, and the sky seems so much higher above the earth. Here, on the hedges, and by the wayside, grew purple, green, and white grapes; lemons and oranges hung from trees in the woods; and the air was fragrant with myrtles and orange blossoms. Beautiful children ran along the country lanes, playing with large gay butterflies; and as the swallow flew farther and farther, every place appeared still more lovely.

At last they came to a blue lake, and by the side of it, shaded by trees of the deepest green, stood a palace of dazzling white marble, built in the olden times. Vines clustered round its lofty pillars, and at the top were many swallows’ nests, and one of these was the home of the swallow who carried Tiny.

“This is my house,” said the swallow; “but it would not do for you to live there-you would not be comfortable. You must choose for yourself one of those lovely flowers, and I will put you down upon it, and then you shall have everything that you can wish to make you happy.”

“That will be delightful,” she said, and clapped her little hands for joy.

A large marble pillar lay on the ground, which, in falling, had been broken into three pieces. Between these pieces grew the most beautiful large white flowers; so the swallow flew down with Tiny, and placed her on one of the broad leaves. But how surprised she was to see in the middle of the flower, a tiny little man, as white and transparent as if he had been made of crystal! He had a gold crown on his head, and delicate wings at his shoulders, and was not much larger than Tiny herself. He was the angel of the flower; for a tiny man and a tiny woman dwell in every flower; and this was the king of them all.

“Oh, how beautiful he is!” whispered Tiny to the swallow.

The little prince was at first quite frightened at the bird, who was like a giant, compared to such a delicate little creature as himself; but when he saw Tiny, he was delighted, and thought her the prettiest little maiden he had ever seen. He took the gold crown from his head, and placed it on hers, and asked her name, and if she would be his wife, and queen over all the flowers.

This certainly was a very different sort of husband to the son of a toad, or the mole, with my black velvet and fur; so she said, “Yes,” to the handsome prince. Then all the flowers opened, and out of each came a little lady or a tiny lord, all so pretty it was quite a pleasure to look at them. Each of them brought Tiny a present; but the best gift was a pair of beautiful wings, which had belonged to a large white fly and they fastened them to Tiny’s shoulders, so that she might fly from flower to flower. Then there was much rejoicing, and the little swallow who sat above them, in his nest, was asked to sing a wedding song, which he did as well as he could; but in his heart he felt sad for he was very fond of Tiny, and would have liked never to part from her again.

“You must not be called Tiny any more,” said the spirit of the flowers to her. “It is an ugly name, and you are so very pretty. We will call you Maia.”

“Farewell, farewell,” said the swallow, with a heavy heart as he left the warm countries to fly back into Denmark. There he had a nest over the window of a house in which dwelt the writer of fairy tales. The swallow sang, “Tweet, tweet,” and from his song came the whole story.

В английском языке для выражения повторяющихся действий в прошлом может использоваться конструкция "used to" .

Способ образования Used To

used to + I форма глагола

Например:
I used to go to the beach every day.
Раньше я каждый день ходил на пляж.

Конструкцию "used to" нежелательно использовать в вопросительных и отрицательных предложениях, но, иногда, в разговорном английском, такое употребление встречается. Тем не менее, в вопросительных и отрицательных предложениях лучше использовать Simple Past.

Употребление Used To

Действие, часто происходившее в прошлом

"Used to" употребляется для описания действий, которые раньше происходили довольно часто, а сейчас не происходят вовсе. При переводе на русский язык часто добавляются слова "раньше", "прежде", и т.п.

Например:
Jerry used to study English.
Джерри раньше изучал английский.

Sam and Mary used to go to Mexico in the summer.
Сэм и Мэри раньше часто ездили в Мексику летом.

I used to start work at 9 o"clock.
Раньше я начинал работать в 9 часов.

Christine used to eat meat, but now she is a vegetarian.
Раньше Кристина ела мясо, а теперь она вегетарианка.

Отдельные факты или общие положения в прошлом

"Used to" может использоваться для описания отдельных фактов или общих положений, которые раньше являлись истинными, но больше не являются таковыми. При переводе на русский язык также часто добавляются слова "раньше", "прежде", и т.п.

Например:
I used to live in Paris.
Раньше я жил в Париже.

Sarah used to be fat, but now she is thin.
Раньше Сара была толстой, но сейчас она худая.

George used to be the best student in class, but now Lena is the best.
Раньше Джордж был лучшим учеником в классе, но теперь лучшая Лена.

Oranges used to cost very little in Florida, but now they are quite expensive.
Раньше апельсины во Флориде стоили очень дешево, но теперь они очень дорогие.

Used To или Simple Past

И "used to", и Simple Past может использоваться для описания повторяющихся событий в прошлом, отдельных фактов, которые больше не являются истинными. Однако "used to" предпочитается, когда в утвердительных предложениях подчеркивается повторяемость действий в прошлом. Однако, в вопросительных и отрицательных предложениях предпочитается Simple Past.

Например:
You used to play the piano.
Раньше ты играл на пианино.

Did you play the piano when you were young?
Ты в детстве играл на пианино?

You did not play the piano when you were young.
В детстве ты не играл на пианино.

Вопросительные и отрицательные предложения с использованием Used To

Как было сказано выше, употребление "used to" в вопросительных и отрицательных предложениях нежелательно. Однако иногда такое употребление все же встречается.

В вопросах глагол used выступает как обычный глагол, и вопрос строится как обычный общий вопрос.

Например:
Did you use to watch Mickey Mouse?
Ты раньше смотрел Микки Мауса?

Did you use to like school?
Тебе нравилось учиться в школе?

Аналогично, отрицательное предложение с глаголом used строится обычным образом.

Например:
I didn"t use to watch Mickey Mouse.
Я раньше не смотрел Микки Мауса.

Также возможна следующая форма:

I used not to watch Mickey Mouse.

Глагол Would

Как и конструкция "used to", глагол would может использоваться для выражения повторяющихся действий в прошлом.

В некоторых случаях would полностью аналогичен "used to".

Например:
I used to go swimming twice a week. – I would go swimming twice a week.
Я раньше ходил плавать два раза в неделю.

Однако в большинстве случаев, would , в отличие от "used to", обозначает действия, происходившие время от времени, без противопоставления его настоящему моменту. При таком употреблении would используется с указателями времени, когда происходило действие. На русский язык would переводится со словами "бывало", "раньше".

Например:
When I was young, I would visit my grandmother every summer.
В детстве я, бывало, навещал бабушку каждое лето.

Would не может использоваться для описания состояний, отдельных фактов или общих положений в прошлом, а только может употребляться для повторяющихся действий в прошлом.

Например:
I would play the piano. (Неверно )
I used to play the piano. (Верно )
Я раньше играл на пианино.

Часто наша жизнь меняется, и мы перестаем делать то, что делали раньше. Например:

«Когда мы учились в университете, мы всегда обедали в этом кафе. Когда она приезжала отдыхать, она всегда останавливалась у нас. Когда мы ездили в отпуск, мы всегда ходили на экскурсии».

Чтобы сказать о действиях, которые повторялись в прошлом, мы используем would always. В статье я расскажу вам, как правильно использовать это выражение.

Из статьи вы узнаете:

Разница между would always и used to в английском языке


Я думаю, многие из вас уже знакомы с конструкцией used to , которая переводится как «бывало/раньше» и является формой прошедшего времени.

Она используется, чтобы описывать действия, ситуации и состояния, которые имели место в прошлом. Например, в прошлом вы ходили с длинными волосами, а сейчас у вас короткая стрижка, или вы собирали марки когда-то, но сейчас не делаете этого.

Would always переводится как «раньше», «всегда», «раньше всегда».

Также как used to мы используем would always, когда мы говорим о действии, которое совершали в прошлом, но сейчас не делаем этого. Например: В детстве он всегда лазил по деревьям.

Но между used to и would always есть отличия.

1. Would always мы используем только, когда говорим о действии

Used to мы можем использовать в 3 случаях, когда говорим:

  • о действии (она раньше ходила на танцы)
  • о состоянии (он раньше был скромным)
  • о явлении (являлся кем-то) (они раньше были официантами).

Would always может заменить used to только в первом случае, когда мы говорим о действии, которое делали раньше.

Неправильно:

He would always be teacher.
Он раньше был учителем.

Правильно:

He used to be a teacher.
Он раньше был учителем.

То есть мы не можем использовать would always с глаголом to be . Его мы используем, только когда говорим о повторяющихся действиях в прошлом.

2. Мы не используем would always, когда говорим о фактах

Would always мы используем только с действиями, которые повторялись много раз в прошлом.

Неправильно:

He would always live in Moscow.
Он раньше жил в Москве.

Он не мог снова и снова жить в Москве (повторяющееся действие), он жил там в течение какого-то периода (факт).

Правильно:

He used to live in Moscow.
Он раньше жил в Москве.

Давайте рассмотрим пример использования would always:

He would always come to Moscow on vacations.
Он раньше всегда приезжал в Москву на каникулы.

Как вы видите, он приезжал в Москву снова и снова, то есть действие является повторяющимся. Поэтому мы можем использовать would always.

Использование would always в английском языке


Образуется эта форма очень просто, после would always мы ставим глагол в начальной форме. Схема такого предложения будет:

Действующее лицо + would always + действие

I
You
We work
They would always smoke
She come
He
It

She would always sleep until noon.
Она раньше всегда спала до обеда.

They would always come late to work.
Они всегда приходили поздно на работу.

В дополнение: Также в английском языке могут использоваться следующие варианты

  • would constantly - раньше постоянно
  • would often - раньше часто
  • would sometimes - раньше иногда

We would often have coffee together.
Мы раньше часто пили кофе вместе.

They would sometimes give me presents.
Они иногда дарили мне подарки.

Использование would never в английском языке

Если мы говорим, что не делали чего-то раньше, то используем would never, который переводится «раньше никогда». Схема такого предложения будет:

Действующее лицо + would never + действие

I
You
We work
They would never smoke
She come
He
It

He would never smoke when he studied at university.
Он никогда не курил, когда учился в университете.

She would never bring her young sister to the parties.
Она никогда не брала ее младшую сестру на вечеринки.

Вопросы с would always/never в английском языке

Мы можем задать вопрос с конструкцией would always и would never. Для этого нужно поставить would на первое место в предложении. Схема такого предложения будет:

Would + действующее лицо + always/never + действие?

I
you
we work?
Would they always smoke?
she never come?
he
it

Would they always go abroad on summer?
Они раньше всегда ездили за границу летом?

Would he never stay at home alone?
Он никогда не оставался один дома?

Итак, теперь вы знаете еще одну конструкцию, чтобы рассказать о действиях, которые постоянно совершались в прошлом. Давайте закрепим использование этой конструкции на практике.

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский язык. Свои ответы оставляйте в комментариях.

1. Она раньше всегда ездила на метро.
2. Он раньше никогда не платил за счета?
3. Они иногда приходили поздно на встречу.
4. Мы раньше никогда не выезжали за границу.
5. Она раньше всегда играла во дворе.

Rating: (0 Rating)

Оценка 1 Оценка 2 Оценка 3 Оценка 4 Оценка 5

Модальные глаголы

Общая характеристика модальных глаголов

Модальные глаголы английского языка - это особые глаголы, которые отличаются от всех других глаголов грамматическими характеристиками и модальными значениями.

В английском языке существуют следующие модальные глаголы:

саn could may might

Помимо основных модальных глаголов в модальном значении могут употребляться следующие обороты:
to be able to, had better, used to.

Что выражают модальные глаголы?
Модальные глаголы в отличие от всех остальных глаголов не обозначают действие или состояние, а выражают отношение к нему, то есть возможность, способность, необходимость, желательность совершения действия, например:
You may wait here. - Ты можешь подождать здесь, (разрешение)
You can wait here. - Ты можешь подождать здесь. (существующая возможность)
You must wait here. - Ты должен подождать здесь, (необходимость)

Большинство модальных глаголов имеет более одного значения, что позволяет представить отношение к действию, выраженному смысловым глаголом, во всем многообразии.

Грамматические особенности модальных глаголов

Модальные глаголы считаются недостаточными, или ущербными, так как не имеют целого ряда грамматических форм (инфинитива, формы с окончанием -ing ) и не образуют сложных глагольных форм. Модальные глаголы must, ought to, should , need имеют только одну временную форму. Глаголы can, may, to be to имеют форму настоящего и прошедшего времени (Present Simple, Past Simple): can - could ; may - might ; to be to - was to/were to . Модальный глагол to have to имеет форму настоящего, прошедшего и будущего времени (Present, Past, Future Simple): have to (has to), had to, shall/will have to . В недостающих временах модальные глаголы заменяются модальными оборотами:
I can do the work on time. - Я могу выполнить работу вовремя.
I will be able to do the work on the time. - Я смогу выполнить работу вовремя.

Модальный глагол не может выражать действие, за него это делает смысловой глагол, который следует за ним. Поэтому модальный глагол не употребляется без смыслового глагола. Модальный глагол и следующий за ним инфинитив смыслового глагола образуют составное глагольное сказуемое. Инфинитив, как правило, употребляется без частицы to (за исключением глаголов ought to, to have to, to be to и оборотов to be able to, used to ):
You can see him at the institute. - Ты можешь с ним увидеться в институте.
Не must leave for London tonight. - Он должен уехать в Лондон сегодня вечером.
She should be more careful about her health. - Она должна внимательнее относиться к своему здоровью.
You ought to give up smoking. - Вам следует бросить курить.

Модальные глаголы не изменяются по лицам и числам, поэтому в третьем лице единственного числа ( he, she, it ) в Present Simple они не имеют окончания -s :
I can do it. - Я могу это сделать.
Не can do it. - Он может это сделать.

Вопросительную и отрицательную форму модальные глаголы образуют без помощи вспомогательных глаголов do или did (за исключением глагола to have to ):
Can you read this text? - Вы можете прочитать этот текст?
I cannot (can"t) read this text. - Я не могу прочитать этот текст.
Do you have to go home? - Вы должны идти домой?
We don"t have to go home. - Мы не должны идти домой.

Модальные глаголы могут употребляться с перфектным инфинитивом смыслового глагола для выражения прошлого:
You should help her. - Ты должен ей помочь
You should have helped her. - Ты должен был ей помочь.

Модальные глаголы могут употребляться без инфинитива смыслового глагола в разделительных вопросах и в кратких ответах на вопросы:
- You can tell me the truth, can"t you? - Ты можешь сказать мне правду, ведь так?
- Can you meet me? - Ты можешь меня встретить?
- Yes, I саn . - Да, могу.

CAN

Формы

Модальный глагол саn имеет две временные формы: can (Present Simple) - could (Past Simple).

В недостающих формах вместо глагола саn употребляется модальный оборот to be able to (в отрицательных предложениях to be not able to/to be unable to ).

Значение и употребление
1. Способность

• Глагол саn употребляется в настоящем времени для выражения способности (врожденной или приобретенной, физической или умственной), обусловленной физическими данными, знаниями и умениями человека:
She is only 3 but she can read rather well. - Ей всего лишь три года, но она уже умеет довольно хорошо читать.
I can type. - Я умею печатать (на машинке).

По отношению к прошлому:

саn применяется форма could или модальный оборот to be able to/ to be unable to в соответствующем времени:
He couldn"t (was unable to) swim when he was a little boy. - Он не мог плавать, когда был маленьким.
I have never been able to speak in public. - Я никогда не могла выступать перед большой аудиторией.

Если действие в прошлом произошло в результате каких-то конкретных условий, особенно в силу везения, а не стало следствием способностей, обусловленных физическими данными, знаниями и умениями человека, то употребляется форма was able to/were able to или словосочетание managed to do something :
We missed the last train yesterday but we were able to get a taxi. - Вчера вечером мы пропустили последний поезд, но нам удалось поймать такси.

По отношению к будущему:

саn применяется форма will be able to :
At the end of the course you will be able to speak English fluently. - По окончании курса вы сможете бегло говорить по-английски.

• Глагол саn употребляется для выражения способности, возникающей в результате стечения обстоятельств. В этом значении его можно перевести как "быть в состоянии":
Can you take те home? - Ты можешь отвезти меня домой?
Hе can"t come to ту birthday party. - Он не может прийти на мой день рождения.

• Глагол саn употребляется в настоящем времени в сочетании с глаголами физического восприятия (to see, to hear, to feel, to taste, to smell ) для описания интенсивного проявления соответствующего чувства в момент речи:
I can"t see you. - Я вас не вижу.
Can you hear that strange noise ? - Ты слышишь это странный шум?

По отношению к прошлому:

Для передачи этого значения по отношению к прошлому вместо саn применяется форма could :
I listened carefully but couldn"t hear anything. - Я внимательно слушала, но ничего не услышала.

2. Возможность
Глагол саn употребляется для выражения возможности совершить то или иное действие. Он указывает на:

• возможность общего плана:
There"s much snow here. We can ski. - Здесь много снега. Мы можем покататься на лыжах.
Friendship cannot stand always on one side. - Дружба должна быть взаимной. (поговорка)

В этом значении употребляется и глагол could , но он, в отличие от саn , выражает менее вероятное действие.

• возможность, случающуюся время от времени:
She can be very tough sometimes . - Иногда она может вести себя очень жестко.
It can be cold and windy here. - Здесь может быть холодно и ветрено.

По отношению к прошлому

Для передачи значения возможности по отношению к прошлому вместо саn применяется форма could :
In his time such wound could be mor tat. - В его время такая рана могла быть смертельной.
I could go home on foot when I worked not far from here. - Я могла ходить домой пешком, когда работала недалеко отсюда

Если глагол саn , выражающий возможность, сочетается с инфинитивом действительного залога, то на русский язык он переводится словом могу (можешь, может и т. п.):
I can do this work today. - Я могу сделать эту работу сегодня.

Если глагол саn , выражающий возможность, сочетается с инфинитивом страдательного залога, то на русский язык он переводится словом можно :
This work can be done today . - Эту работу можно сделать сегодня.

Если глагол саn в отрицательной форме сочетается с инфинитивом страдательного залога, то он переводится словом нельзя :
This work can"t be done today . - Эту работу нельзя сделать сегодня.

Сочетание cannot but в сочетании с инфинитивом действительного залога переводится нельзя не, не могу не :
I cannot but see the difference. - Я не могу не видеть разницы.

3. Просьба, разрешение или запрет

• саn употребляется для того, чтобы обратиться с просьбой или попросить разрешения совершить какое-то действие. Он звучит менее вежливо, чем глагол could , который также употребляется в этом значении:
Can you give it to me? - Ты можешь мне это дать?
Can I use your phone ? - Я могу воспользоваться вашим телефоном?

Употребление в вопросительных предложениях отрицательной формы can"t делает просьбу более настойчивой:
Can"t I go with you, please ? - Разве мне нельзя пойти с тобой? Ну, пожалуйста!

• В утвердительных предложениях глагол саn употребляется для того, чтобы дать разрешение совершить какое-то действие:
You can stay here if you like. - Ты можешь здесь остаться, если хочешь.

По отношению к прошлому:

Для передачи этого значения по отношению к прошлому вместо саn применяется форма could :
On Saturdays we could stay up late. - По субботам нам разрешали ложиться поздно.

Если разрешение на какое-либо действие в прошлом было дано и действие произошло, то вместо формы could употребляется словосочетание was/were allowed :
Не had a visa so he was allowed to enter the country. - У него была виза, поэтому ему разрешили въехать в страну.

• В отрицательных предложениях глагол саn употребляется для того, чтобы отказать в просьбе или запретить совершить какое-либо действие:
- Can I borrow your pen? - Можно одолжить у тебя ручку?
- No, you can"t. I need it myself. - Нет, нельзя. Мне она самому нужна.
You can"t smoke here. - Здесь нельзя курить.

4. Сильное сомнение

В вопросительных и отрицательных предложениях глагол саn может выражать сильное сомнение, удивление и неверие в отношении какого-либо действия. Форма could встречается в таких же ситуациях, но она выражает необходимые эмоции немного слабее. Глагол саn в таких случаях переводится на русский язык как неужели, не может быть чтобы, вряд ли :
Can it be true? - Неужели это правда? Не can"t be a good father. - Да не может он быть хорошим отцом.

В этом значении глагол саn , как и could , может употребляться:

• с простым инфинитивом, если действие относится к настоящему времени:
Can (Could) she be your age? You look much younger. - Неужели ей столько же лет, что и вам? Вы выглядите намного моложе.
You can"t (couldn"t) be thirsty already. You"ve just had a glass of water. - He может быть, что ты уже хотел пить. Ты только что выпил стакан воды.

• с инфинитивом Continuous
Can (Could) they still be waiting for us? - Неужели они все еще нас ждут?
Не can"t (couldn"t) still be working. He"s 80 years old. - Вряд ли он все еще работает. Ему же уже восемьдесят лет.


I can"t (couldn"t) have told her that! - Я не мог ей это сказать!
Не can"t (couldn"t) have left without saying good-bye . - Он не мог уехать, не попрощавшись.

• с инфинитивом Perfect Continuous, если сомнение выражается в отношении действия, которое совершается в течение какого-то периода времени:
Не can"t have been working since morning. He"s written just a paragraph. - He может быть, что он работает с утра. Он написал всего один параграф.

В косвенной речи
В косвенной речи глагол саn заменяется на форму could :
Полезные выражения

Выражения can"t help doing и couldn"t help doing употребляются для указания на действие, которое нельзя было предотвратить:
They can"t help doing it. - Они не могут этого не сделать.
I couldn"t help laughing. - Я не мог удержаться от смеха.

COULD

Формы

Модальный глагол could в своих собственных модальных значениях имеет одну временную форму.

Значение и употребление
1 Возможность

Глагол could , как и глагол саn , употребляется для выражения возможности общего плана, но в отличие от него указывает на менее вероятное действие:
- Whеrе is Nick? - Где Ник?
- Не could be in the attic. He could be still fixing his telescope. - Он может быть на чердаке. Возможно, он все еще ремонтирует свой телескоп.

В этом значении наряду с глаголом could употребляются и глаголы may и might . В отличие от глагола could эти глаголы выражают предположение с несколько большей степенью вероятности, однако, в речи это часто не имеет значения:
Не might/could be driving the car himself. - Возможно, он ведет машину сам.

2. Просьба

В вопросительных предложениях глагол could употребляется для того, чтобы обратиться с просьбой или попросить разрешения совершить какое-то действие. Он звучит намного более вежливо, чем глагол саn , который также употребляется в этом же значении, и более предпочтителен в речи:
Could you lend me some money? - Вы мне не одолжите немного денег?
Could you give те a hand with this bag? - Вы не могли бы помочь мне донести эту сумку?

Наряду с формой could для выражения вежливой просьбы употребляется и модальный глагол would .

3 Сильное сомнение

В вопросительных и отрицательных предложениях глагол could может выражать сильное сомнение, удивление и неверие в отношении того или иного действия. В этом значении употребляется и саn , но он выражает эти чувства более определенно и эмоционально:
Не couldn"t have won the election. - He может быть, что он победил на выборах.
Could she make such jam herself? - Неужели он делает такой джем сама?

Отнесенность действия к какому-то времени в таких предложениях определяется формой инфинитива.

4 Возможность при наличии условия

Глагол could выражает возможность действия в будущем (при наличии какого-либо условия):
If the work is not done today, I could stay here for the night . - Если работа не будет сделана сегодня, я могу остаться здесь на ночь. Could the flight be delayed by fog? - Вылет может быть отложен из-за тумана?

5 Возможность/способность в прошлом

Глагол could может выражать возможность, существовавшую в прошлом. Для этого он употребляется в форме сослагательном наклонения (в сочетании с перфектным инфинитивом). Данная грамматическая конструкция применяется в следующих случаях:

• если какое-то действие могло произойти и нам неизвестно, произошло ли это действие или нет:
Anybody could have taken my notes. I put them here. - Любой мог взять мои записи. Я положил их сюда.

• если действие могло произойти, но не произошло:
I could have given him a lift but he didn"t asked for it. - Я мог бы его подвезти, но он меня не попросил.

• если действие могло произойти, но не произошло, и мы хотим выразить упрек или недовольство по поводу этого:
You could have told me about it before. - Ты мог бы сказать мне об этом раньше.

6 Предложение

Глагол could употребляется и тогда, когда мы хотим обратиться к кому-либо с предложением:
You could have supper with us. - Вы могли бы поужинать с нами.
Could I offer you some coffee ? - Вы не хотели бы выпить кофе?

Однако предложения с could звучат более неуверенно, чем предложения с саn :
We can phone him now. - Мы можем ему сейчас позвонить.
We could phone him now. - Мы могли бы ему сейчас позвонить.

MAY

Формы

Модальный глагол may имеет две формы: may (Present Simple) - might (Past Simple).

В современном английском языке might , как форма прошедшего времени глагола may , употребляется практически исключительно в косвенной речи и в исторических повествованиях такого типа:
In Middle Ages peasants might have the right to graze cattle on common land. - В средние века крестьяне могли иметь право пасти скот на общинных землях.

Значение и употребление
1 Разрешение

Глагол may употребляется для того, чтобы попросить или дать разрешение совершить какое-то действие. Глагол may звучит более официально и вежливо, чем глагол can/could , который тоже употребляется в этом значении:
You may take ту car . - Ты можешь взять мою машину.
May I borrow your umbrella? - Я могу одолжить у тебя зонт?

Разрешение на какое-то действие можно попросить с помощью формы might , но в этом случае эта просьба прозвучит очень вежливо и даже неуверенно:
Might I make a suggestion? - He мог бы я внести предложение?

По отношению к прошлому:

Для передачи этого значения по отношению к прошлому вместо глагола may применяется оборот to be allowed to с последующим инфинитивом:
You may stay here . - Вы можете остаться здесь.
I was allowed to stay here. - Мне разрешили остаться здесь.

2 Возможность

Глагол may might , однако might указывет на менеее вероятное действие:
It may rain tonight. - Сегодня вечером может пойти дождь.
She may not believe you. - Она может тебе не поверить.

В вопросительных предложениях глагол may в этом значении употребляется редко:
When may we see you next? - Когда мы сможем увидеть тебя снова?

Вопрос чаще строится в виде предложения Do you think... ? или с помощью оборота to be likely :
Do you think he may accept our offer? - Ты считаешь, что он примет наше предложение? Is it likely that the train will he late? - Поезд может опоздать? Are they likely to catch this train? - Они могут сесть за этот поезд?

3 Возможность в прошлом

Глагол may , как и might , в сочетании с перфектным инфинитивом может употребляться для выражения возможности действия в прошлом. Оба глагола могут передавать неуверенность в том, что действие произошло:
I may /might have been there. - Возможно, я там бывала.

Если известно точно, что действие произошло или не произошло, то употребляется только глагол might + перфектный инфитинив.

4 Пожелание

Глагол may может употребляться для выражения пожелания в фразах следующего типа:
May you live to be a hundred! - Желаем вам дожить до ста лет!
May there never be wars! - Пусть никогда не будет войн!

В косвенной речи

В косвенной речи вместо may употребляется форма might :

MIGHT

Формы
Глагол might имеет только одну временную форму.
Значение и употребление
1 Разрешение

Глагол might , как и may , употребляется, если мы хотим попросить или дать разрешение на совершение какого-то действия. В отличие от may , глагол might звучит более вежливо, а иногда указывает на нерешительность со стороны говорящего:
Might I open the window? - Вы позволите открыть окно?
Might he see his father? - He мог бы он увидеться со своим отцом?^

2 Возможность

Глагол might употребляется для выражения возможности действия, относящегося к настоящему и будущему. В этом же значении употребляется и форма may , однако она указывает на более вероятное действие:
Не might be waiting outside. - Возможно, он ждет на улице.
They might want to come with us. - Возможно, они захотят поехать с нами.
Do you think we might not be able to pay? - Вы считаете, что он, возможно, не заплатит?

3. Возможность в прошлом

Глагол might , как и may , в сочетании с перфектным инфинитивом может употребляться для выражения возможности действия в прошлом. Оба глагола могут передавать неуверенность в том, что действие произошло:
The letter may/might have been sent to the wrong address. - Письмо было отправлено по ошибочному адресу.

Если известно точно, что действие произошло, то употребляется только форма might not + перфектный инфинитив:
We might not have bought the tickets. - Мы могли бы не купить билеты. (Но мы их купили.)
They might not have met. - Они могли бы не встретиться. (Но они встретились.)

Если известно точно, что действие не произошло, то употребляется только форма might + перфектный инфинитив:
We might have won the first prize. - Мы могли бы выиграть первый приз. (Но мы его не выиграли.)

4 Предположение, предложение, просьба

Глагол might употребляется для выражения предположения, предложения или просьбы с оттенком неуверенности:
Не might feel better if he drinks less beer. - Возможно, он станет чувствовать себя лучше, если будет пить меньше пива.
It might be better for us to stay out of it. - Возможно, нам лучше в это не вмешиваться.

5 Упрек

Глагол might употребляется для выражения упрека или замечания. Форма might + простой инфинитив относится к настоящему и будущему времени. Might + перфектный инфинитив выражает упрек по поводу несовершенного действия в прошлом:
You might do it yourself. - Ты мог бы это сделать сам. (Действие еще возможно.)
You might have done it yourself. - Ты мог бы это сделать сам. (Действие не совершено и уже не возможно.)

Полезные выражения:

• Выражение might as well употребляется для того, чтобы указать на действие, допустимое в определенных обстоятельствах:
It"s not far, so we might as well go on foot. - Здесь недалеко, мы вполне могли бы дойти пешком.

• Выражение might just as well употребляется для того, чтобы указать на действие, которое в определенных обстоятельствах было бы лучше:
The traffic is so slow that we might just as well walk. - Транспорт движется так медленно, что мы с равным успехом могли бы идти пешком.

MUST

Формы

Модальный глагол must форму Present Simple.

Значение и употребление
1 Обязанность

Глагол must употребляется для выражения обязанности, долга или необходимости совершения действия в силу определенных обстоятельств. Данное действие может относиться к настоящему и иногда будущему. В этом значении глагол must переводится как должен, нужно, надо и т. п.:
Не must get up earlier in the morning. - Он должен утром вставать раньше.
They must wear uniform on duty. - Ha дежурстве им нужно быть в форменной одежде.

По отношению к прошлому:

Для выражения долженствования в прошедшем времени вместо must to have to в Past Simple ( had to ):
He had to stop smoking. - Ему пришлось бросить курить.
Girls had to wear dark dresses to school. - Девочкам приходилось надевать в школ у темные платья.

По отношению к будущему:

Для выражения долженствования в будущем времени вместо must применяется модальный глагол to have to в Future Simple ( will/shall have to ):
He"ll have to train very hard for these matches. - Ему придется очень много тренироваться, чтобы подготовиться к этим матчам.
You will have to thank your grandfather for his wonderful present. - Тебе будет нужно поблагодарить дедушку за его замечательный подарок.

В этом значении must часто употребляется в письменных инструкциях, распоряжениях, правилах, должностных приказах и т. п.:
Staff must be at their desks by 9.00. - Персонал должен находиться на рабочем месте к 9.00.
Doors must be lacked on the inside. - Двери должны быть заперты изнутри.

В ответах на вопрос, содержащий must , в утвердительном ответе употребляется must , а в отрицательном - needn"t .
- Must I go there? - Мне надо туда ехать?
- Yes, you must. - Да, надо.
- No, you needn"t. - Нет, не надо.

Кроме глагола must значение обязанности могут передавать модальные глаголы should и to have to . Они часто заменяют друг друга, но между ними есть и различия.

Глагол must употребляется для выражения совета, рекомендации или приглашения:
You must see this film. It"s superb. - Ты должен посмотреть этот фильм. Он превосходен.
You must come and see us in summer. - Вы должны приехать к нам в гости летом.
You mustn"t leave your suitcases here. This place is full of thieves. - Вы не должны оставлять здесь чемоданы. В этом месте полно воров.

3 Запрет

Глагол must в отрицательной форме выражает запрет на какое-либо действие:
You mustn"t park here. - Вы не должны здесь парковаться.
Не mustn"t take more than two pills at once. - Он не должен принимать больше двух таблеток за один раз.

В этом значении must часто употребляется в объявлениях, распоряжениях и правилах:
Candidates must not ask more than five questions. - Кандидаты не должны задавать больше пяти вопросов.
Staff must not smoke when serving customers. - Персонал не должен курить, обслуживая клиентов.

4 Раздражение

В вопросительных предложениях must может выражать раздражение или недовольство по поводу какого-то повторяющегося действия:
Must you always interrupt me when I"m speaking ? - Обязательно перебивать меня, когда я говорю?

5 Уверенное предположение

Глагол must употребляется для выражения предположения с большой степенью вероятности. В таких случаях must переводится как должно быть, наверное, вероятно, по всей вероятности . В этом значении must употребляется:

• с простым инфинитивом, если действие относится к настоящему:
You must be ту son"s friends. - Вы, должно быть, друзья моего сына.
Не must be really interested in this job. - Должно быть, он сильно заинтересован в этой работе.

• с инфинитивом Continuous , если действие относится к моменту речи или текущему периоду:
The pavement is wet. It must be raining. - Тротуар стал мокрым. Наверное, идет дождь.

• с перфектным инфинитивом, если действие относится к прошлому:
They must have learned the news from my mother. - По всей вероятности, они узнали новости от моей мамы.

• с инфинитивом Perfect Continuous, если действие совершается в течение какого-то периода времени:
She must have been working at school for about twenty years. - Она работает в школе уже, наверное, лет двадцать.

В значении предположения глагол must употребляется только в утвердительных предложениях. Для передачи предположения в отрицательных предложениях употребляются другие языковые средства:
They can"t have recognized me then. - Они меня тогда вряд ли узнали.
I"m nearly sure they didn"t recognize me then. - Я почти уверена, что они меня тогда не узнали.

По отношению к будущему:

Для передачи этого значения по отношению к будущему вместо must употребляются слова и обороты:probably (вероятно), to be likely/to be unlikely, I don"t think ...:
He will probably call me in the evening . - Он, наверное, позвонит мне вечером.
It"s likely to snow tomorrow. - Вероятно, завтра пойдет снег.
She is unlikely to come to your party. - Вряд ли она придет на твою вечеринку.
I don"t think he will win the bet. - Вряд ли он выиграет пари.

В косвенной речи

В косвенной речи глагол must , как правило, не меняется. Выражая совет, он может заменяться глаголом advise с инфинитивом:

Полезное выражение

Выражение if you must know носит разговорный характер и на русский язык переводится как если ты хочешь знать, между прочим, чтоб ты знал :
If you must know, I have never seen this girl before. - Если ты хочешь знать, я никогда раньше не видел эту девушку.
If you must know, I am the author of this book . - Чтобы ты знал, это я автор это книги.

TO HAVE ТО

Формы
Модальный глагол to have to имеет формы Present Simple ( have/has to ), Past Simple ( had to ), Present Perfect ( have/has had to ) и Future Simple ( will/shall have to ).

Вопросительная и отрицательная формы глагола to have to образуются как у смысловых глаголов:

• в Present Simple и Past Simple при помощи вспомогательного глагола do/does и did соответственно:

Время Утвердительная форма Вопросительная форма Отрицательная форма
Present Simple I/you/we/ they have to go

He/she/it has to go

Do I/you/we/they have to go ?

Does he/she/it have to go ?

I/you/we/they do not (don"t) have to go

he/she/it does not (doesn"t) have to go

Past Simple I/you/he/ she/it/ we/they had to go Did I/you/ he/she/it/ we/they have to go? I/you/he/ she/it/we/ they did not (didn"t) have to go

• в Present Perfect и Future Simple путем изменения порядка слов (вопросительная форма) и при помощи отрицательной частицы not (отрицательная форма):

Время Утвердительная форма Вопросительная форма Отрицательная форма
Present Perfect I/you/we/they have had to go

He/she/it has had to go

Have I/you/ we/they had to go ?

Has he/she/it had to go ?

I/you/we/ they have not (haven"t) had to go

He/she/it has not (hasn"t) had to go

Future Simple I/we will/shall ("ll) have to go

you/he/she/it/ they will ("ll) have to go

Will/Shall I/we have to go?

Will you/he/she/it/they have to go?

I/we will not (won"t)/shall not (shan"t) have to go

you/he/she/it/they will not (won"t) have to go

Значение и употребление

Модальный глагол to have to выражает вынужденную обязанность и необходимость совершения какого-то действия (в утвердительной и вопросительной формах) и отсутствие такой обязанности или необходимости (в отрицательной форме) и переводится как приходится, вынужден, нужно .
Do you have to be in school so early? - Тебе нужно быть в школе так рано?
We had to take a taxi to go to the airport. - Нам пришлось взять такси, чтобы добраться до аэропорта.
I"ve had to remind him two times to return my book. - Мне пришлось ему напомнить два раза, чтобы он вернул мне мою книгу.

Модальные глаголы to have to , must и should выражают долженствование и часто заменяют друг друга. Тем не менее, между ними есть определенные различия.

Кроме того, глагол to have to в Past Simple и Future Simple употребляется вместо глагола must :

В британском варианте английского языка наряду с формами have/has to и don"t/doesn"t have to часто употребляются формы have/has got to и haven"t/hasn"t got to . Эти формы различаются по значению:

• have/has to и don"t/doesn"t have to выражают повторяющееся, обычное действие:
I have to take the children to school every day. - Я должен отвозить детей в школу каждый день.
Не doesn"t have to take the children to school on Saturdays. - Он не должен отвозить детей в школу по субботам.

• have/has got to и haven"t/hasn"t got to выражают однократное действие:
I"ve got to take the children to school this Saturday. - Мне нужно отвезти детей в школу в эту субботу.
He is glad he hasn"t got to take the children to school this Saturday. - Он рад, что ему не нужно отвозить детей в школу в эту субботу.

Кроме глагола to have to (в форме don"t / doesn"t have to ) отсутствие необходимости в совершении какого-то действия может выражать модальный глагол need в отрицательной форме (needn"t ). Различия между этим глаголами повторяют различия между to have to и must :

• needn"t выражает отсутствие необходимости в действии с точки зрения говорящего в виде совета или распоряжения:
You needn"t go on foot. I will give you a lift . - Тебе не нужно идти пешком. Я тебя подвезу.
You needn"t call me Mrs. Smith. We all use first names here. - Вам не нужно называть меня миссис Смит. Мы все здесь зовем друг друга по имени.

• don"t /doesn"t have to указывает на факт, обусловленный внешними обстоятельствами:
Не doesn"t have to cook for himself. Fie gets his meals in the cafe. - Ему не нужно готовить для себя. Он ест в кафе.

NEED

Формы и грамматическиеособенности

Глагол need может быть как смысловым, так и модальным глаголом. Выступая в качестве обычного, правильного смыслового глагола, он имеет значение "нуждаться в чем-либо" и употребляется во всех временах:
We need some water. - Нам нужна вода.
Did the windows need washing? - Окна требовалось вымыть?
I will need your help a week from now. - Мне будет нужна твоя помощь через неделю.

Как модальный глагол need является недостаточным глаголом:
он имеет только одну временную форму - Present Simple.

Модальный глагол need употребляется с инфинитивом без частицы to .

Значение и употребление
1. Необходимость совершения действия

Глагол need в сочетании с простым инфинитивом выражает необходимость совершения действия, относящегося к настоящему или будущему, или отсутствие такой необходимости. На русский язык need переводится как нужно, необходимо, надо . Глагол need в модальном значении употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях, а также в утвердительных предложениях, в которых есть наречия с отрицательным значением hardly, scarcely и only :
Need I tell them about it? - Мне нужно им об этом рассказать?
You needn"t clean the window. It is not dirty. - Вам не нужно мыть окно. Оно не грязное.
You need hardly remind us of it. - Вам едва ли надо напоминать нам об этом.

В современном английском языке в модальном значении часто выступает и правильный, смысловой глагол to need . Вопросительные и отрицательные формы этого глагола образуются с помощью вспомогательного глагола. Они очень часто заменяют формы модального глагола. Вместо Need I say ? употребляется Do I need to say? , вместо needn"t say - don"t/ doesn"t need to say :
You don"t need to go there. - Тебе не нужно идти туда.
She doesn"t need to carry bags by herself. We"ll help her. - Ей не нужно самой нести сумки. Мы ей поможем.

Отсутствие необходимости в каком-то действии наряду с глаголом need выражает и модальный глагол to have to .

2. Отсутствие необходимости в прошлом

Глагол need в отрицательной форме ( needn"t ) в сочетании с перфектным инфинитивом указывает на действие в прошлом, которое было совершено, хотя в нем не было необходимости:
You needn"t have come so early. - Зря вы пришли так рано. (В этом не было необходимости.)
I needn"t have made this promise. - Напрасно я дал это обещание. (Не нужно было это делать.)

• Форма needn"t + перфектный инфинитив отличается по значению от формы Past Simple смыслового глагола to need (didn"t need to) . Форма didn"t need to тоже указывает на действие в прошлом, в котором не было необходимости, но это действие все-таки не произошло.
I needn"t have got up so early. - He надо было мне вставать так рано. (Но я встал.)
I didn"t need to get up so early. - Мне не надо было вставать так рано. (И я не встал.)

• Форма needn"t + перфектный инфинитив часто употребляется вместе с глаголом could , который в сочетании с перфектным инфинитивом указывает на действие, которое можно было бы совершить вместо того действия, в котором не было необходимости:
- You needn"t have walked on foot. You could have taken a taxi. - Тебе не нужно было идти пешком. Ты мог бы взять такси

• Вместо формы needn"t + перфектный инфинитив можно употребить форму shouldn"t + перфектный инфинитив. Между этими формами существует лишь некоторое стилистическое различие:
shouldn"t + перфектный инфинитив указывает на критику со стороны говорящего, a needn"t + перфектный инфинитив такой критики не предполагает:
She shouldn"t have stood in a queue. - Ей не следовало стоять в очереди. (Это было неразумно с ее стороны.)
She needn"t have stood in a queue. - Ей не нужно было стоять в очереди. (В этом не было необходимости.)

Полезные выражения
Need anybody know? - Разве нужно, чтобы об этом кто-то знал?
They needn"t be told this. - Им необязательно это говорить.
I needn"t tell you that.. - Мне нет необходимости говорить вам, что...

SHOULD

Формы и грамматические особенности

Глагол should should не имеет собственного лексического значения и употребляется для образования будущего в прошедшем (Future-in-the-Past) и форм сослагательного наклонения:
I said I should miss him. - Я сказал, что буду по нему скучать.
If I were you I should read as many English books as possible. - На твоем месте я бы старалась читать как можно больше английских книг.

Как модальный глагол should

Значение и употребление

Модальный глагол should употребляется для выражения долга, моральной обязанности, совета или рекомендации и на русский язык переводится как должен, должен бы, следует, следовало бы :
You should spend more time with your children. - Вам следует проводить больше времени с вашими детьми.
Не should ring me up and apologize. - Он должен мне позвонить и извиниться. Should I inform the police about it? - Я должна сообщить об этом в полиции

В этом значении should употребляется:

• с простым инфинитивом, если действие относится к настоящему или будущему:
She should eat more fruit and vegetables. - Ей следует есть больше фруктов и овощей.
You shouldn"t be late for the meeting. - Ты не должна опаздывать на совещание.

• с инфинитивом Continuous , если действие относится к моменту речи или текущему периоду:
We shouldn"t be telling you all this. - Мы не должны вам все это рассказывать.
Should you be watching TV the whole day? - Разве тебе следует целый день смотреть телевизор?

should выражает модальный глагол ought to . Эти глаголы не различаются по значению. Просто ought употребляется в речи гораздо реже, чем should .

Совет или рекомендация прозвучит более настойчиво, если вместо should использовать модальный оборот had ("d) better (утвердительная форма) или had ("d) better not (отрицательная форма). Этот оборот употребляется:

• в тех случаях, когда необходимы срочные меры:
The entrance door is open. You"d better call the police. - Входная дверь открыта. Вы должны позвонить в полицию.
I hear our bank is in trouble. We"d better withdraw the money. - Я слышал, что у нашего банка проблемы. Нам нужно забрать оттуда деньги.

• для выражения предупреждения или угрозы:
We"d better not drink the water from this well. It can be bad. - Нам лучше не пить воду из этого колодца. Она может быть плохой.
You"d better put ту bag back or I"ll report the theft. - Верните мою сумку на место, иначе я сообщу о краже.

Кроме глагола should значение обязанности, долженствования могут передавать модальные глаголы must и to have to. Они часто заменяют друг друга. Тем не менее, между ними есть определенные различия:

• must выражает необходимость в каком-то действии с точки зрения говорящего:
You must work hard to improve your English. - Вы должны много работать, чтобы добиться успехов в английском языке.
She mustn"t tell everyone about her problems. It will only make things worse. - Она не должна всем рассказывать о своих проблемах. От этого будет только хуже.

• to have to выражает необходимость в каком-то действии, обусловленную внешними обстоятельствами:
I have to work hard to improve my English. I am going to need English in my work. - Мне нужно много работать, чтобы добиться успехов в английском языке. Английский мне будет нужен для работы.
She doesn"t have to tell everyone about her problems. She will be the talk of the town. - Ей не к чему всем рассказывать о своих проблемах. О ней будет судачить весь город.

• should выражает необходимость в каком-то действии с точки зрения здравого смысла:
You should work hard to improve your English. Good English will help you to get a good job. - Тебе следует много работать, чтобы добиться успехов в английском языке. Хорошее знание английского поможет тебе получить хорошую работу.
She shouldn"t tell everyone about her problems. It won"t help to solve them. - Ей не следует всем рассказывать о своих проблемах. Это не поможет их решить.

2 Упрек или неодобрение

Глагол should , как и глагол ought to , употребляется для выражения упрека по поводу несовершенного действия и неодобрения совершенного действия. В данном значении эти глаголы употребляются с перфектным инфинитивом. В данном случае важно, в какой форме употреблен модальный глагол:

• утвердительная форма should/ought to в сочетании с перфектным инфинитивом показывает, что действие было желательно, но оно не произошло (в этом случае should/ought to выражает упрек):
You ought to have cleared up the mess long ago. - Вы должны были давно выяснить это недоразумение. (Но не выяснили.)
She should have been more attentive to her family. - Она должна была относиться более внимательно к своим родным. (Но не этого не делала.)

• отрицательная форма shouldn"t/ oughtn"t to в сочетании с перфектным инфинитивом показывает, что это действие произошло, но было нежелательно (в этом случае should/ought to выражает неодобрение):
She shouldn"t have opened my letter. - Она не должна была вскрывать мое письмо. (Но она это сделала.)
I oughtn"t have called him. - Мне не следовало ему звонить. (Но я позвонила.)

3. Вероятность

Глагол should может выражать вероятность того или иного действия. В таких случаях он переводится как должно быть, вероятно, должен. В этом значении should употребляется:


She should be at home. - Она должна быть дома.
You shouldn"t have any difficulty in translating the text. - У вас не должны быть трудности с переводом этого текста.

• с инфинитивом Continuous , если действие относится к моменту речи или текущему периоду:
Should her plane be taking off now? - Разве ее самолет должен сейчас взлетать?
Не should be working on this project from morning till night. - Он, вероятно, работает над этим проектом с утра до ночи.

• с перфектным инфинитивом, если действие относится к прошедшему времени:
The train should have arrived by now. - Поезд уже, вероятно, пришел.
They should have started the rehearsal. - Они должны были уже начать репетицию.

Кроме глагола should will . Эти глаголы могут заменять друг друга. Вместе с тем, между ними есть и различия:

• should выражает вероятность с меньшей степенью уверенности, чем will :
This book should be interesting for you. - Эта книга, вероятно, будет для тебя интересной. (Я предполагаю такую возможность.)
This book will be interesting for you. - Эта книга будет для тебя интересной. (Я в этом уверен.)

• should не употребляется для выражения вероятности, неприятной для говорящего. В таких случаях употребляется will :
I don"t want to go there in summer. It will be hot there. - Я не хочу туда ехать летом. Там будет слишком жарко. .

4. Удивление, недоумение или возмущение

Глагол should употребляется для экспрессивного выражения удивления, недоумения или возмущения по поводу какого-то действия. В таких случаях он употребляется только в прямых и косвенных вопросах, которые начинаются словами why и how :
Why should I go there? - С какой стати я туда должен идти? How should I know his address? - Откуда мне знать его адрес?
I don"t know why you should think that you can do it. - Я не знаю, с какой стати вы решили, что можете это сделать.

В косвенной речи

В косвенной речи should should выражает совет, в косвенной речи вместо него часто употребляются глаголы to advise (советовать), to warn (предупреждать) и т. п. с инфинитивом:

OUGHT ТО

Формы

Модальный глагол ought to имеет только одну временную форму.

Глагол ought to всегда употребляется с инфинитивом с частицей to .

Значение и употребление

Глагол ought to употребляется для выражения обязанности, морального долга, совета по поводу действия, относящегося к настоящему и будущему. На русский язык ought to переводится как следует,следовало бы, должен :
You ought to visit your parents more often. - Вам следовало бы навещать родителей чаще.
Не oughtn"t to do it the other way. - Ему не следует это делать иначе.
Ought I to put this box here? - Я должен поставить эту коробку сюда?

В этом значении ought to употребляется:

• с простым инфинитивом, если действие относится к настоящему или будущему:
This letter ought to be sent back. - Это письмо следует отправить обратно.
She ought to be more serious. - Ей следует быть серьезнее.

• с инфинитивом Continuous, если действие относится к моменту речи или текущему периоду:
We ought to be studying for the exam now. - Нам следовало бы сейчас готовиться к экзамену.
I ought to be writing the last chapter this week. - На этой неделе я должен писать последнюю главу.

Значение обязанности/совета наряду с глаголом ought to выражает и модальный глагол should . Эти глаголы не различаются по значению. Просто ought употребляется в речи гораздо реже, чем should .

Модальный оборот had better передает значение совета или рекомендации сильнее, чем should или ought to .

2. Упрек или неодобрение

Модальный глагол ought to , как и глагол should , употребляется для выражения упрека по поводу несовершенного действия и неодобрения совершенного действия. В этом значении эти глаголы употребляется с перфектным инфинитивом. В данном случае важно, в какой форме стоит модальный глагол.

В косвенной речи

В косвенной речи ought to остается без изменений. В тех случаях, когда глагол ought to выражает совет, в косвенной речи вместо него могут употребляться глаголы to advise, to warn u т. п. с инфинитивом:

TO BE ТО

Формы
Модальный глагол to be to имеет формы Present Simple ( am/is/are to ) и Past Simple ( was/were to ). Вопросительная и отрицательная формы образуются как в других случаях употребления глагола to be :
Время Утвердительная форма Вопросительная форма Отрицательная форма
Present Simple I am to come

He/she/it is to come

you/we/they are to come

Am I to come?

Is he/she/it to come? Are you/we/they to come?

I am not to come

he/she/it is not to come

you/we/they are not to come

Past Simple I/he/she/it was to come

you/we/they were to come

Was I/he/she/it to come?

Were you/we/they to come?

I/he/she/it was not to come

you/we/they were not to come

Значение и употребление
1. Необходимость в соответствии с планом, договоренностью, расписанием

Глагол to be to употребляется для выражения необходимости совершения действия, обусловленной планом, договоренностью или расписанием. На русский язык он переводится словами как должен, договорились, условились, предстоит u т. п. В этом значении он часто встречается в официальных объявлениях:
We are to meet at the cinema . - Мы договорились встретиться в кинотеатре.
The prime minister is to make a special statement tomorrow. - Премьер-министр завтра выступит со специальным обращением.

В отношении прошлого:

Для передачи этого значения по отношению к прошлому применяется форма Past Simple в сочетании с простым или перфектным инфинитивом. Форма инфинитива имеет большое смысловое значение:

• перфектный инфинитив показывает, что действие было запланировано, но не выполнено:
He was to have given me the answer yesterday, hut I still don"t have it. - Он должен был дать мне ответ еще вчера, но у меня его до сих пор нет.
The plane was to have landed an hour ago. - Самолет должен был приземлиться еще час назад.

• простой инфинитив показывает, что действие было запланировано, но не позволяет понять, было ли оно выполнено или нет.
They were to be married on Sunday. - Они должны были пожениться в воскресенье. (Скорее всего, это произошло, но точно мы этого не знаем.)

По отношению к будущему:

Для передачи этого значения по отношению к будущему вместо модального глагола to be to применяется модальный глагол to have to в форме Future Simple:
Не will have to go there alone. - Ему придется пойти туда одному.

2 Приказание или распоряжение

Глагол to be to употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях для того, чтобы отдать приказание или распоряжение или попросить указание:
You are to stay here until I return. -Вы должны оставаться здесь до тех пор,пока я не вернусь.
What are we to do? - Что нам делать?

3 Запрет
Глагол to be to употребляется в отрицательных предложениях для обозначения запрета:
You are not to take these things with you. - Ты не должен брать с собой эти вещи.
Не is not to watch television today. - Ему сегодня не разрешено смотреть телевизор.
4 Предопределенность действия

Глагол to be to употребляется для выражения предопределенности того или иного действия и переводится как суждено или было суждено :
They did not know that they were never to meet again . - Они не знали, что им больше не было суждено встретиться.
If we are to live in the same building we should get to know each other better. - Если уж нам суждено жить в одном доме, нам следует познакомиться поближе.

Полезные выражения
What is to be done? - Что делать?
You are not to say anything. - Вам не нужно ничего говорить.

SHALL

Глагол shall shall употребляется для образования будущих времен в первом лице единственного числа (Future Simple, Future Continuous, Future Perfect, Future Perfect Continuous). В этих случаях глагол shall просто указывает на действие в будущем:
I shall work in a big office . - Я буду работать в большом офисе.
We shall be seeing each other at the meeting . - Мы с тобой увидимся на совещании.
I shall have done the work by the end of the day . - Я сделаю эту работу до конца дня.
Next Monday we shall have been working here for two years . - В следующий понедельник будет два года, как мы работаем в здесь.

В некоторых случаях глагол shall

Модальный глагол shall имеет только одну временную форму - Future Simple и, как и вспомогательный глагол, употребляется в первом лице единственного и множественного числа. Он образует вопросительную и отрицательную формы точно так же, как и вспомогательный глагол.

Сокращенная утвердительная форма "ll употребляется только в разговорной и неофициальной письменной речи.

Сокращенная отрицательная форма shan"t практически не употребляется американцами.

Значение и употребление
1. Прогноз на будущее

Модальный глагол shall , как и will , употребляется для того, чтобы прогнозировать будущее (глагол will может заменять shall и в первом лице единственного и множественного числа):
I"m afraid I shall/will be late. - Боюсь, я могу опоздать.
We shan"t (won"t) make enough money to start our business. - Мы не заработаем столько денег, сколько нужно для того, чтобы начать свое дело.

2 Намерение

Модальный глагол shall , как и will , употребляется для того, чтобы выразить намерение. В этом значении он встречается редко, но при этом звучит более весомо, чем will и может употребляться во всех лицах:
I shall/will do it as soon as I can. - Я сделаю это, как только смогу.
We shall/will fight and we shall win. - Мы будем сражаться и мы победим. Не shan"t come here. - Он сюда не придет. (Мы этого не допустим.)

3 Обещание
Модальный глагол shall , как и will , употребляется, если мы хотим дать обещание. Глагол shall выражает гораздо более твердое обещание, чем will , и может употребляться во всех лицах:
I shall/will ("ll) buy you this car for your birthday. - Я куплю тебе эту машинку на день рождения.
You shall go with us. I promise. - Ты поедешь с нами. Я обещаю. Модальный глагол shall (но не will ) употребляется, если мы хотим попросить совета:
Shall we wait any longer for him? - Подождем его еще?
What shall I wear tomorrow? - Что мне завтра надеть?
5 Предложение
Модальный глагол shall (но не will ) употребляется, если мы хотим услышать от кого-то предложение или предложить что-то сами:
Shall we take a taxi? - А не взять ли нам такси?
Let"s meet at the cafe, shall we? - Давай встретимся в кафе, хорошо?

С помощью shall (но не will ) мы можем предложить кому-то свою помощь:
Shall I bring you some water? - Мне вам принести воды?
Shall I help you to pack? - Мне тебе помочь уложить вещи?

6 Распоряжение
Глагол shall может выражать официальное распоряжение или приказание, как правило, письменное. В этом значении он употребляется в третьем лице и переводится как должен:
The committee"s decision shall be final. - Решение комиссии должно считаться окончательным.
The chairman and secretary shall be elected annually. - Председатель и секретарь должны избираться ежегодно.
В косвенной речи

shall should или would (в зависимости от смысла) или уступает месту инфинитиву (если речь идет о предложении или обещании):

WILL

Формы и грамматические особенности

Глагол will может быть как вспомогательным, так и модальным глаголом. Выступая в качестве вспомогательного глагола, will употребляется для образования будущих времен (Future Simple, Future Continuous, Future Perfect, Future Perfect Continuous). В этих случаях глагол will просто указывает на действие в будущем:
The film will start in five minutes. Фильм начнется через пять минут. They will be playing tennis at 10 o"clock tomorrow. - Завтра в десять часов они будут играть в теннис.
The book will have been published by the end of the year. - Книга будет опубли- кована к концу года.
Tomorrow I will have been working on this play for two months. - Завтра будет два месяца, как я работаю над этой пьесой.

В некоторых случаях глагол will не только указывает на действие в будущем, но и передает ряд модальных значений, выступая в качестве модального глагола.

Модальный глагол will имеет только одну временную форму - Future Simple и образует вопросительную и отрицательную формы точно так же, как и вспомогательный глагол.

Значение и употребление
1 Прогноз на будущее
Модальный глагол will , как и shall , употребляется для того, чтобы прогнозировать будущее:
It will rain tomorrow. - Завтра будет дождь.
Your help won"t be needed . - Ваша помощь не будет потребуется.

Вместе с will/won"t часто используются глаголы и обороты, которые выражают надежду, ожидания, опасения, сомнения и т. п.: to think, to expect, to believe, to suppose, to hope, to fear, to assume, to be afraid, to be sure, doubt и m. п.:
Everyone believes they will win the game . - Все считают, что они выиграют эту игру.
I don"t think he will come. - Вряд ли он приедет.

Разные степени уверенности в прогнозе глагол will нередко передает с помощью наречий perhaps, probably, possibly, surely :
They will probably bring their children with them. - Вероятно, они привезут с собой детей.
Perhaps she"ll change her mind . - Возможно, она передумает.

2. Спонтанное решение

Глагол will употребляется для выражения спонтанного решения, принятого в момент речи:
The phone"s ringing. I"ll answer it. - Звонит телефон. Я подойду.
I won"t eat this beefsteak. It looks rare. - Я не буду есть этот бифштекс. Похоже, он не прожарен.

В этом значении will употребляется преимущественно в первом лице. Намерения в отношении других лиц передаются с помощью оборота to be going to :
Are you going to leave without giving me the answer? - Ты уходишь, не дав мне ответ?
She"s going to clean the carpets now. - Она сейчас будет чистить ковры.

Обдуманное решение или запланированное намерение также можно передать с помощью оборота to be going to:
I am not going to have porridge for breakfast. I"m on a diet. - Я не буду есть овсянку на завтрак. Я на диете.

3. Решимость, намерение, отказ

Глагол will употребляется для выражения решимости совершить или не совершить то или иное действие в настоящем или будущем:
I will help you with this task. - Я обязательно помогу тебе выполнить это задание.
They will take part in the competition. - Они непременно будут участвовать в соревнованиях.

Форма won"t выражает упорный отказ совершить какое-то действие в настоящем:
Не won"t sell the house. - Он упорно отказывается продавать дом.
The door won"t open. - Дверь никак не открывается.

С помощью глагола will часто выражается угроза:
You"ll regret this! - Вы об этом пожалеете! He"ll pay for his mistakes. - Он заплатит за свои ошибки.

4. Просьба

Глагол will
Will please you open the window? - Вы не откроете окно?
Will you call back later? - Позвоните позже, пожалуйста.

В подобных случаях просьба звучит несколько резко. Более вежливую просьбу можно выразить с помощью модальных глаголов would или could :
Would please give me that book? - Вы мне не могли бы дать вон ту книгу?
Could you go faster? - Вы не могли бы ехать быстрее?

Неформальную просьбу можно также выразить с помощью:

• разделительного вопроса:
You"ll write to те, won"t you? - Ты ведь будешь мне писать?

• повелительного предложения:
Mind your own business, will you? - He лезь не в свое дело, ладно?

5 Предложение, обещание

Глагол will употребляется для выражения предложения, обещания совершить то или иное действие:
What will you have for dessert? - Что вы будете на десерт?
I will help you to tidy the room. - Я тебе помогу убрать комнату. We won"t leave you here. - Мы не оставим тебя здесь

6 Приказание

Глагол will употребляется для выражения приказания, которое может отдавать человек, наделенный властью над другими людьми (командир в армии, тренер, капитан корабля, директор школы и т. п.). В этом значении он переводится словом как должен:
The team will report to the gymnasium for the training. - Команда должна явиться в гимнастический зал для тренировки.
You will not mention it to anyone. - Вы не должны никому об этом говорить.

7 Повторяющееся, привычное действие

Глагол will употребляется для обозначения повторяющегося действия, когда мы хотим привлечь внимание не столько к этому действию, сколько охарактеризовать лицо, которое это действие совершает. С точки зрения грамматики он заменяет смысловой глагол в Present Simple:
An Englishman will always show you the way in the street. - Любой англичанин вам всегда укажет дорогу.
Boys will be boys. - Мальчишки есть мальчишки.

По отношению к прошлому:

Для передачи этого значения в прошлом применяется глагол would или оборот used to :
On Sunday he used to go/would get up early and go fishing. - По воскресеньям он вставал рано и шел на рыбалку.

Иногда глагол will указывает на повторяющееся действие, которое лицо упорно совершает или упорно отказывается совершить. В этом значении глагол will может вопреки правилам употребляться в придаточном предложении условия:
If you will go to bed so late, no wonder you"re tired. - Если ты все время ложишься спать так поздно, неудивительно, что ты устаешь.
If she won"t read, how can she know literature? - Если она не желает читать, как она может изучить литературу?

8 Предположение, вероятность

Глагол will употребляется для выражения предположения, которое мы считаем наиболее вероятным. В этом значении он употребляется:

• с простым инфинитивом, если действие относится к настоящему или будущему:
Ring his work number. He"ll be at work now . - Позвони ему на работу. Он, наверное, сейчас на работе.
They won"t have difficulty in finding the way home. - Им наверняка не составит труда найти дорогу домой.

• с инфинитивом Continuous если действие относится к моменту речи или определенному периоду в будущем:
Не will be expecting us now. - Я уверен, что он нас ждет.
She will be staying at her mother"s. - Она, видимо, остановится у своей матери.

• с перфектным инфинитивом, если действие относится к прошлому:
Не will have finished his call. - Вероятно, он закончил говорить по телефону.
She won"t have returned from the trip. - Вряд ли она вернулась из поездки.

Кроме глагола will значение вероятности действия может передавать и модальный глагол should . Эти глаголы часто заменяют друг друга.

В косвенной речи

В косвенной речи модальный глагол will ведет себя как вспомогательный глагол, то есть, если в главном предложении употреблено прошедшее время, он заменяется на would или уступает место инфинитиву (если речь идет о предложении, обещании или просьбе):

WOULD

Формы и грамматические особенности

Глагол would может быть как вспомогательным, так и модальным глаголом. Выступая в качестве вспомогательного глагола, would употребляется для образования будущего в прошедшем (Future-in-the-Past) и форм сослагательного наклонения:
Не said that he would get the book as soon as possible. - Он сказал, что достанет книгу как можно скорее.
I would call on you, but I"m leaving for Moscow. - Я бы зашел к тебе, но я уезжаю в Москву.
If I were you, I wouldn"t do it. - Ha твоем месте я не стала бы это делать.

Как модальный глагол would имеет только одну временную форму.

Значение и употребление
1 Пожелание, предложение, приглашение

Глагол would употребляется для выражения пожелания, предложения и приглашения:
- I"d like some coffee please . - Я хотела бы кофе.
- What would you prefer? - Что бы вы предпочли?
- What would you like to do? - Чем бы вы хотели заняться?
- Would you like me to open the door? - Вы хотели бы, чтобы я открыл дверь?
- Would you like to go for a walk? - Вы не хотели бы прогуляться?
- I"d like to. - С удовольствием.
- I"d love to. - С огромным удовольствием.

2 Предпочтение

Оборот would rather ("d rather ) в сочетании с инфинитивом без частицы to употребляется для выражения предпочтения и имеет значение "предпочел бы":
I"d rather play cards than dominoes. - Я бы предпочел сыграть в карты, а не в домино.
- Would you like wine? - Вы не хотели бы вина?
- I"d rather have beer. - Я бы предпочел пива.

С помощью отрицательной формы would rather not можно вежливо отклонить предложение или просьбу:
- Are you coming with us? - Ты едешь с нами?
- I"d rather not . - Пожалуй, нет.

3 Просьба

Глагол would употребляется для выражения просьбы:
Would you please close the window? - Вы не могли бы закрыть окно?
If you would sign here . - Подпишите здесь, пожалуйста.
Would you be so kind as to keep me informed? - Я была бы вам очень благодарна, если бы вы держали меня в курсе.

Модальный глагол will тоже выражает просьбу, но она звучит менее вежливо, чем просьба с would :
Will you give me a lift home? - Подвезешь меня до дома?
Would you give me a lift home? - Ты не мог бы подвезти меня до дома?

Кроме would вежливую просьбу выражает глагол could . Would и could в этом значении часто заменяют друг друга. Между тем, между ними есть небольшое различие:
would указывает на готовность или желание выполнить просьбу, в то время как could указывает на способность выполнить просьбу:
Could you lend те some money? - Вы не могли одолжить мне немного денег? (У вас есть такая возможность?)
Would you lend me some money? - Вы не могли бы одолжить мне немного денег? (У вас есть такое желание?)

4. Повторяющееся, характерное действие в прошлом, отказ

Глагол would употребляется для выражения действия в прошлом, которое происходило часто или постоянно:
In fine weather he would often go for long walks . - В хорошую погоду он часто ходил на прогулки.
We tried to stop him eating at night but he would do it. - Мы пытались убедить его не есть по ночам, но он все равно это делал.

Форма wouldn"t указывает на отказ или упорное нежелание совершать то или иное действие в прошлом:
They wouldn"t say where they had found the coin. - Они отказывались говорить, где они нашли монету.
The car wouldn"t start this morning. - Сегодня утром машина никак не заводилась.

Помимо глагола would для описания повторяющихся действий в прошлом употребляется и оборот used to :
Every morning he would/used to take a cold shower. - Каждое утро он принимал холодный душ.

Однако между would и used to есть важное различие:

• would обозначает только действия:
Не would often go fishing in summer. - Летом, бывало, он часто ходил на рыбалку.

• used to обозначает как действия, так и состояния:
Не used to wear a beard when he was a student. He used to quarrel about it with his mother. - Когда он был студентом, он носил бородку. Он частенько ругался из-за нее со своей матерью.

6. Пожелание

Глагол would употребляется для того, чтобы выразить пожелание. В таких случаях он используется в сослагательном значении в конструкциях I wish... would и If only... would :
I wish you would come here sooner. - Я бы хотел, чтобы вы скорее сюда приехали.
If you would only help me with this problem! - Если бы ты только помог мне решить эту задачу!

DARE

Формы и грамматические особенности
Глагол dare может быть как смысловым глаголом, так и модальным, выражая при этом одно основное значение - осмеливаться совершать какое-то действие. Смысловой глагол to dare сочетается с инфинитивом с частицей to и употребляется во всех временах:
I didn"t dare to tell him about my departure . - Я не осмелилась рассказать ему про свой отъезд. She doesn"t dare to say anything in his presence. - Она не отваживается что-нибудь сказать в его присутствии.
I dare you to catch me. - Держу пари, что ты меня не поймаешь.
Не wouldn"t dare to criticize our plan. - Он бы не осмелился раскритиковать наш план.

Модальный глагол dare употребляется с инфинитивом без частицы to и имеет две временные формы - Present Simple ( dare ) и Past Simple ( dared ).

Утвердительная форма глагола dare встречается редко, в основном, в предложениях с отрицательным значением:
I hardly dare tell you the reason. - Я не осмеливаюсь указать вам на причину.

Наряду с формами, приведенными в таблице, глагол dare образует вопросительную и отрицательную формы как смысловой глагол - с помощью вспомогательных глаголов:
Dare you see? = Do you dare see?
I daren"t tell = I don"t dare tell
he dared not go = he didn"t dare go

Эти формы сейчас употребляются в речи гораздо чаще, чем формы без вспомогательных глаголов.

Значение и употребление

Модальный глагол dare выражает упрек, возмущение, негодование по поводу какого-то действия. Особенно часто он употребляется в предложениях, начинающихся с How :
Don"t you dare come up to me! - He смейте ко мне подходить!
How dare they suggest such a thing! - Как они только смеют такое предлагать!
How dared he use my name! - Как он только посмел воспользоваться моим именем!
- I"m going to smash this vase! - Я разобью эту вазу!
Just dare! - Только попробуй!

Полезные выражения
How dare you! - Да как ты смеешь!
I daresay you are aiming for the promotion . - Я полагаю, вы стремитесь к повышению.