Английские пословицы о любви. См. также в других словарях

Пословицы и поговорки обладают особой силой. Английские пословицы и поговорки поговорки в краткой поэтической форме несут мудрость своего народа. Они наполнены яркими образами и устойчивыми фразами, которые обогатят ваш язык.

Для каждой английской пословицы мы предложим дословный перевод и обязательно представим русский “художественный” эквивалент.

  • A blind leader of the blind.
  • Слепой поводырь у слепого. Близкая по смыслу русская поговорка будет звучать как “Косой кривого не учит”.

  • A burnt child dreads the fire.
  • Обжегшийся ребенок боится огня.
    В родном языке всем знакомо выражение “Обжегшись на молоке, на воду дуешь”.

  • A cat in gloves catches no mice.
  • В английской пословице кошке в перчатках мышки не словить. Мы же скажем: “Без труда не выловишь рыбку из пруда. Не замочив рук, не умоешься”.

  • A fault confessed is half redressed.
  • Признать вину - наполовину искупить ее.
    В русской пословице эта народная мудрость звучит как “Повинную голову меч не сечет”.

  • A friend in need is a friend indeed.
  • Друг в нужде - это настоящий друг.
    Даже рок-музыканты не пренебрегают поговорками. О том, что друзья познаются в беде поют Placebo в своей песне ‘Pure Morning’ .

  • An evil chance seldom comes alone.
  • Беда редко приходит одна. Практически идентичное выражение можно встретить и в русском языке:
    Пришла беда - отворяй ворота. Беда одна не приходит.

  • As snug as a bug in a rug.
  • Уютно, как клопу в ковре.
    Шуточное русское “Тепло, светло, и мухи не кусают” наиболее близко передает значение этой английской пословицы.

  • Beauty lies in lover"s eyes.
  • Красота - в глазах любящего.
    Полагаем, что и дословный перевод вполне прекрасен для этой мудрости. А вот и народные варианты: “Не по-хорошу мил, а по-милу хорош. Не красивая красива, а любимая”.

  • It"s one thing to flourish and another to fight.
  • Одно дело проставляться, другое драться. У этой пословицы даже дословный перевод оказался немного поэтичным. Пословица на каждый день для коллег и знакомых, которые любят поболтать за глаза: “Храбр после рати, как залез на полати”. Можно ее использовать и в таком смысле: “После драки кулаками не машут” .

  • Like father, like son./ Like mother, like daughter.
  • Каков отец, таков и сын. Какова мать, такова и дочь./ Яблоко от яблони не далеко падает.

  • Packed like herrings.
  • Упакованные как селедки в банке.
    Вспомним общественный транспорт по утрам или концерт любимой группы, где плотность на квадратный метр зашкаливает: “Набились, как сельдь в бочку”.

  • Rain at seven, fine at eleven.
  • В 7 часов дождь, в 11 ясная погода.
    У вас есть знакомые, у которых “семь пятниц на неделе”? Тогда эта пословица о них.

  • To beat about the bush.
  • Околачиваться вокруг куста.
    Есть вещи, о которых трудно начать заговорить. Вот и приходиться “ходить вокруг, да около” и намеками мучить собеседника.

  • True blue will never stain.
  • Настоящий голубой цвет (метафора благородства) не запятнаешь.
    Эта пословица очень поэтична в английском языке. А вот русский вариант более практичен: “Придорожная пыль небо не коптит”.
    В наших прошлых публикациях вы можете найти не только образные выражения с использованием цветов , но и фразеологизмы с животными .

  • То hit the nail on the head.
  • Ударить гвоздь по шляпке.
    Эта пословица имеет два значения с разными оттенками. “Попасть в точку” и более резкое, впрочем редко негативное “Не в бровь, а в глаз”.

Желаем вам интересных открытий во время изучения английского языка.

Виктория Теткина

Пословицы и поговорки на тему "Красота"

Proverbs & Sayings - "Beauty"

________________________________________________

Beauty is but skin-deep

Не с лица воду пить

____________ __

Beauty lies in lover"s eyes

Не красивая красива, а любимая

Красота - в глазах влюбленного

______________

Each bird loves to hear himself sing

Всяк сам себе загляденье

(Всякая пташка любит свое щебетание)

______________

Each ass loves to hear himself bray

Всяк сам себе загляденье

(Всякому ослу свой вопль по душе)

______________

A fair face may hide a foul heart

Лицом хорош, да душой непригож

Лицом гладок, а делами гадок

______________

Appearances are deceitful

Внешность обманчива

______________

Better be born lucky than rich

Не родись богатым, а родись счастливым

(аналог нашей пословицы "Не родись красивым, а родись счастливым")

______________

Fair without, false within

Fair without, foul within

Собой красива, да душой трухлява

______________

Beauty is the eye"s food but the soul"s sorrow (German Proverb)

Красота - отрада для глаз и печаль для души (Немецкая пословица)

______________

Woman"s beauty, the forest echo, and rainbows, soon pass away (German Proverb)

Женская красота, лесное эхо и радуга скоро проходят (Немецкая пословица)

______________

To the starving man the beauty of Fujiyama has no meaning (Japanese Proverb)

Что голодному до красот Фудзиямы... (Японская пословица)

______________

A woman gets thirty percent of her beauty from nature and seventy percent from makeup (Chinese Proverb)

На треть женская красота от природы, а на две трети - от косметики (Китайская пословица)

______________

If there is beauty in character, there will be harmony in the home. If there is harmony in the home, there will be order in the nation. If there is order in the nation, there will be peace in the world (Chinese Proverb)

Если будет красота в поступках - будет гармония в доме, будет гармония в доме - будет порядок в стране, будет порядок в стране - будет спокойствие во всем мире (Китайская пословица)

______________

Virtue becomes a wife; beauty becomes a concubine (Chinese Proverb)

Добродетельная становится женой, а красивая - любовницей (Китайская пословица)

______________

Everything has its beauty but not everyone sees it (Chinese Proverb)

Во всем есть красота, но не каждый способен ее увидеть (Китайская пословица)

______________

Beauty is potent, but money is omnipotent (Dutch Proverb)

Красота эффектна, а богатство - всевластно (Голландская пословица)

______________

Modesty is the beauty of women (Scottish Proverb)

Скромность - красота женщин (Шотландская пословица)

______________

Beauty provoketh thieves sooner than gold (English Proverb)

Красота провоцирует воров лучше золота (Английская пословица)

______________

Beauty may open doors but only virtue enters (English Proverb)

Красота может открыть двери, но лишь добродетель сможет войти в нее (Английская пословица)

______________

Beauty never travels in a group (Arab Proverb)

Красота толпами не ходит (Арабская пословица)

______________

He who marries a beauty marries trouble (Nigerian Proverb)

Тот, кто женится на красоте - женится на проблемах (Нигерийская пословица)

______________

Even the colours of a chameleon are for survival not beauty (African Proverb)

Даже хамелеон так ярок, чтоб выжить, а не покрасоваться (Африканская пословица)

______________

Beauty and folly are old companions (Italian Proverb)

Красота и глупость - старые товарищи (Итальянская пословица)

______________

The beauty of a woman does not make a man richer (French Proverb)

Женская красота мужчине денег не прибавит (Французская пословица)

______________

Beauty is silent eloquence (French Proverb)

Красота - это безмолвное красноречие (Французская пословица)

______________

Attractiveness is better than beauty (Yiddish proverb)

Charm is more than beauty (Yiddish proverb)

Обаяние сильнее красоты (Еврейская пословица)

______________

Сказки

Многие родители отправляют своих детей на курсы английского языка, зная, что его знание может помочь в жизни. И дело не только в том, что, путешествуя по разным странам, не надо будет изъясняться «на пальцах». Знание иностранного языка является плюсом при приеме на работу. Сотрудник, владеющий английским, имеет большие шансы на повышение. На сегодняшний день существует множество курсов, где детям преподают английский. Одни родители выбирают те, которые расположены ближе в дому, другие смотрят на отзывы и выбирают наиболее популярные. Занятия со специалистами позволяют учить язык дозировано, правильно распределяя информацию. Но курсы - не единственный метод обучения. Большое внимание надо уделять самостоятельным занятиям.

Песни

Тот, кто владеет хотя бы одним языком, обладает большими возможностями по сравнению с теми, кто знает только родную речь. Во-первых, такие люди могут свободно путешествовать по Европе и Америке, не боясь быть непонятыми. Во-вторых, большинство крупных компаний ценит сотрудников, свободно владеющих иностранным языком. Скорее всего, такой работник будет продвигаться по карьерной лестнице быстрее своих сослуживцев. Зная это, многие люди разных возрастов усиленно изучают языки. К сожалению, выучить несколько иностранных языков доступно не всем.

Стихи

Английский - один из самых популярных языков для изучения. Им пытаются овладеть жители многих стран. И это неудивительно, ведь знание английского языка дает ряд преимуществ: - возможность путешествовать по Европе и Америке, не испытывая языкового барьера. Персонал большинства европейских гостиниц, отелей, магазинов и ресторанов знает английский язык. Поэтому туристам, владеющим и, не нужно пытаться объяснить на жестах, что им нужно. - повышение по карьерной лестнице.


Английские пословицы про любовь играют большую роль в английском фольклоре, ведь любовь – это самое трепетное и самое сильное чувство в мире.

Изучив пословицы о любви на английском вы будете иметь представление о том, что значат для англичан отношения, любовь, брак и ненависть.

Пословицы и поговорки о любви на английском можно встретить в книгах и романтических фильмах, и выучив их вы лучше поймете смысл произведения.

Английские поговорки о любви являются частью культуры народа. Они создавались как народный фольклор много столетий назад для того, чтобы передать крупицы мудрости через поколения и предостеречь нас от совершения необдуманных поступков.

A good wife makes a good husband.
Перевод: У хорошей жены и муж хорош.
Русские аналоги:
Доброю женою и муж честен.
У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A great dowry is a bed full of brambles.
Перевод: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.
Русский аналог:
Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться.
Не с богатством жить - с человеком.
Не бери приданое, бери милу девицу.
Богатую взять - станет попрекать.

All are good lasses, but whence come the bad wives?
Перевод: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?
Русский аналог: Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?

Beauty lies in lover"s eyes.
Перевод: Красота - в глазах любящего.
Русский аналог:
Не красивая красива, а любимая.
Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.

Every Jack has his Jill.
Перевод: Всякому Джеку суждена его Джил.
Русские аналоги:
Всякая невеста для своего жениха родится.
На всякий товар свой покупатель есть.
Ко всякой дыре есть затычка.

Faint heart never won fair lady.
Перевод: Робкое сердце никогда не завоевывало красавицы.
Русские аналоги:
Смелость (удаль) города берет.
Кто смел, тот и съел.

Far from eye, far from heart.
Перевод, русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.

Faults are thick where love is thin.
Перевод: Много недостатков видят в тех, кого мало любят.
Русские аналоги:
Все терплю, потому что люблю.
Милому мила - и без белил бела.
Кого не любят, того и не слушают.

Hatred is blind, as well as love.
Перевод: Ненависть, как и любовь, слепа.
Русские аналоги:
Страсти затуманивают разум.
У огня не бывает прохлады, у гнева - рассудка.

Love cannot be forced.
Перевод: Силою любить не заставишь.
Русские аналоги:
Насильно мил не будешь.
Сердцу не прикажешь.

Love in a cottage.

Перевод: Любовь в хижине.
Русские аналоги:
С милым рай и в шалаше.
Любовь в шалаше.

Love is blind, as well as hatred.
Перевод: Любовь, как и ненависть, слепа.
Русские аналоги:
Любовь слепа.
Любовь ни зги не видит.
Любовь зла, полюбишь и козла

Love me, love my dog.
Перевод: Любишь меня, люби и собаку мою.
Русский аналог: Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.

Love will creep where it may not go.
Перевод: Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется.
Русский аналог: На любовь закона нет.

Marriages are made in heaven.
Перевод: Браки заключаются на небесах.
Русский аналог: Смерть да жена - богом сужена.
Суженого ни обойти, ни объехать.

No herb will cure love.
Перевод: Любви никаким зельем не излечишь.
Русский аналог: Любовь не пожар, а загорится - не потушишь.

Salt water and absence wash away love.
Перевод: Любовь пропадает во время долгого плавания.
Русский аналог: С глаз долой - из сердца вон.

They are hand and glove.
Перевод: Они неразлучны, словно рука и перчатка.
Русский аналог: Их сам чёрт связал веревочкой. Их водой не разольешь.

То be up to the ears in love.
Перевод, русский аналог: Быть влюбленным по уши.

То love somebody (something) as the devil loves holy water.
Перевод: Любить, как чёрт любит святую воду.
Русский аналог: Любить, как собака палку.

То wear one"s heart upon one"s sleeve.
Перевод: Носить свое сердце на рукаве.
Русский аналог: Душа нараспашку.

    1 beauty lies in lover"s eyes

    Пословица: не красивая красива, а любимая , не по-хорошу мил, а по-милу хорош (дословно: Красота-в глазах любящего)

    2 Beauty lies in lover"s eyes.

    <03> Красота – в глазах любящего. Ср.

    3 beauty lies in lover"s eyes

    посл.

    Красота - в глазах любящего.

    ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.

    4 Beauty lies in lover"s eyes

    Не по хорошу мил, а по милу хорош

    5 beauty

    ["bjuːtɪ]

    1) красота, краса, прелесть, обаяние

    The life that is past gains beauty. - Прошлое всегда красиво.

    Beauty is a joy forever; its loveliness increases: it will never pass into nothingness. - Красота всегда будет прекрасна, ее неповторимость возрастет: она никогда не уйдет в небытие.

    - unusual beauty

    Perfect beauty
    - original beauty
    - dazzling beauty
    - unmatched beauty
    - unearthly beauty
    - moral beauty
    - stately beauty
    - fresh beauty
    - beauty parlour
    - beauty shop
    - beauty doctor
    - beauty treatment
    - beauty sleep
    - beauty spot
    - beauty contest
    - beauty queen
    - beauty of the forest
    - inexhaustible beauty of his music
    - beauty of a face
    - beauty of form
    - wild beauty of nature
    - beauty of a building
    - beauty of mind
    - beauty of character
    - beauties of the city
    - long-forgotten beauties of the sea
    - unequalled in beauty
    - feature of feminine beauty
    - picture of wonderful beauty
    - thing of beauty
    - aids to beauty
    - add beauty to smth
    - add a fantastic beauty to the scenery
    - have a keen susceptibility for beauty
    - enhance beauty
    - preserve the beauty of the original
    - enjoy the beauties of life
    - be charmed with the beauty of the scene
    - keep one"s beauty in old age
    - bring out accentuate smb"s beauty
    - choose a wife for her beauty
    - see the place in its fullest beauty
    - unite beauty and wit
    - abound in beauties
    - beauty remains but changes
    - beauty fades
    - man of great personal beauty

    2) красавица, красотка

    She is a beauty. - Она - красавица.

    She was a great beauty in her day. - В свое время она была красавицей.

    She was not a striking beauty but she had undoubtedly a pleasing face. - Она не была женщиной поразительной красоты, но у нее, без сомнения, было приятное лицо.

    Beauty is only skin-deep. - Снаружи красота, а внутри - пустота. /Лицом хорош, да душой не пригож. /Нам с лица не воду пить.

    Beauty lies/is in lover"s eyes. - Не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило.

    Beauty is in the eye of the beholder. - У каждого свое представление о красоте

    - famous beauty

    Proud beauty
    - dazzing beaty
    - society beauty
    - fading beauty
    - village beauty
    - beauty show
    - acknowledged beauty of the screen
    - beauty in all her splendor

См. также в других словарях:

    English literature - Introduction the body of written works produced in the English language by inhabitants of the British Isles (including Ireland) from the 7th century to the present day. The major literatures written in English outside the British Isles are… … Universalium

    Wild Arms 4 - Infobox VG title = Wild Arms 4 caption = Wild Arms 4 North American cover developer = Media.Vision publisher = SCEI (JP) XSEED Games (US) 505 Games (PAL) designer = Media.Vision Entertainment engine = series = Wild Arms released =… … Wikipedia

    literature - /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium

    South Asian arts - Literary, performing, and visual arts of India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka. Myths of the popular gods, Vishnu and Shiva, in the Puranas (ancient tales) and the Mahabharata and Ramayana epics, supply material for representational and… … Universalium

    performing arts - arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium

    arts, East Asian - Introduction music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature. Some studies of East Asia… … Universalium

    Plato: ethics and politics - A.W.Price I Plato followed his teacher Socrates into ethics by way of a question that remained central in Greek thought: what is the relation between the virtues or excellences (aretai) of character, and happiness (eudaimonia)?1 Both concepts… … History of philosophy

    Sohrab Sepehri - infobox person name = Sohrab Sepehri imagesize = 200px birth date = birth date|1928|10|7|mf=y birth place = Kashan, Iran death date = death date and age|1980|4|21|1928|10|7|mf=y death place = Tehran, Iran, Pars Hospital, (Buried beside Emamzade… … Wikipedia

    List of Emily Dickinson poems - This is a list of Emily Dickinson poems. There are 1,775 known poems that have been written by Dickinson. The poems are alphabetized by their first line. Punctuation, capitalization and even in some cases wording of the first lines may vary… … Wikipedia

    Troilus - [ Etruscan fresco, Tomb of the Bulls, Tarquinia, c540 530BC.] Troilus (also Troilos, Troylus) (Ancient Greek: Τρωίλος, Troïlos, Latin: Troilus) is a legendary character associated with the story of the Trojan War. The first surviving reference to … Wikipedia

    The Young and the Restless minor characters - The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia