Современные интерфейсы в компьютерной лингвистике. Компьютерная лингвистика. Направления компьютерной лингвистики


1. Деятельность по формализации знаний о естественном языке на разных его уровнях с целью использования в компьютерных технологиях. 2. Область знаний, решающая проблемы общения человека и компьютера на естественном языке. 3. Широкая область использования компьютерных инструментов - программ, компьютерных технологий организации и обработки данных – для моделирования функционирования языка в тех или иных условиях, ситуациях, проблемных областях.


Искусственный интеллект – направление информатики, целью которого является разработка компьютерных систем, способных выполнять функции, традиционно считающиеся интеллектуальными, - понимание естественного языка, логический вывод, использование накопленных знаний, обучение, планирование действий и др.






3. Построение алгоритмов лингвистического анализа – разработка алгоритмов анализа естественно - языковых текстов на всех языковых уровнях: фонемном, морфемном, морфологическом, синтаксическом, прагматическом. Построение синтаксического дерева зависимостей (проект Автоматическая Обработка Текста)


4. Корпусная лингвистика – занимается разработкой, созданием и использованием текстовых (лингвистических) корпусов. Главная страница сайта Национального корпуса русского языка


5. Машинный перевод - направление научных исследований, связанных с построением автоматических систем перевода текстов с одного естественного языка на другой. Главная страница сайта Google- переводчик


6. Автоматическое реферирование – создание программ сжатого представления естественно - языковых текстов. Сервис построения реферата на сайте Визуальный мир


7. Полнотекстовый информационный поиск – разработка информационно - поисковых систем с лингвистическим анализом текстов информационного массива и запроса пользователя. Главная страница информационно - поисковой системы Яндекс











Лингви́стика (от лат. lingua -
язык), языкозна́ние, языкове́дение - наука,
изучающая языки.
Это наука о естественном человеческом языке вообще
и обо всех языках мира как его
индивидуализированных представителях.
В широком смысле слова, лингвистика
подразделяется на научную и практическую. Чаще
всего под лингвистикой подразумевается именно
научная лингвистика. Является частью семиотики как
науки о знаках.
Лингвистикой профессионально занимаются учёныелингвисты.

Лингвистика и Информатика.
В жизни современного общества важную роль играют автоматизированные
информационные технологии. Но развитие информационных технологий происходит
весьма неравномерно: если современный уровень вычислительной техники и
средств связи поражает воображение, то в области смысловой обработки
информации успехи значительно скромнее. Эти успехи зависят, прежде всего, от
достижений в изучении процессов человеческого мышления, процессов речевого
общения между людьми и от умения моделировать эти процессы на ЭВМ. А это задача чрезвычайной сложности.Когда речь идет о создании перспективных
информационных технологий, то проблемы автоматической обработки текстовой
информации, представленной на естественных языках, выступают на передний план.
Это определяется тем, что мышление человека тесно связано с его языком. Более
того, естественный язык является инструментом мышления. Он является также
универсальным средством общения между людьми – средством восприятия,
накопления, хранения, обработки и передачи информации.
Проблемами использования естественного языка в системах автоматической
обработки информации занимается наука компьютерная лингвистика. Эта наука
возникла сравнительно недавно – на рубеже пятидесятых и шестидесятых годов
прошлого столетия. Поначалу, в период своего становления, она имела различные
названия: математическая лингвистика, вычислительная лингвистика, инженерная
лингвистика. Но в начале восьмидесятых годов за ней закрепилось название
компьютерная лингвистика.

Компьютерная лингвистика - это область знаний, связанная с решением задач
автоматической обработки информации, представленной на естественном языке.
Центральными научными проблемами компьютерной лингвистики являются проблема
моделирования процесса понимания смысла текстов (перехода от текста к
формализованному представлению его смысла) и проблема синтеза речи (перехода от
формализованного представления смысла к текстам на естественном языке). Эти проблемы
возникают при решении ряда прикладных задач:
1) автоматического обнаружения и исправления ошибок при вводе текстов в ЭВМ,
2) автоматического анализа и синтеза устной речи,
3) автоматического перевода текстов с одних языков на другие,
4) общения с ЭВМ на естественном языке,
5) автоматической классификации и индексирования текстовых документов, их
автоматического реферирования, поиска документов в полнотекстовых базах данных.
За прошедшие полвека в области компьютерной лингвистики были получены
значительные научные и практические результаты: были созданы системы машинного
перевода текстов с одних естественных языков на другие, системы автоматизированного
поиска информации в текстах, системы автоматического анализа и синтеза устной речи и
многие другие. Но были и разочарования. Например, проблема машинного перевода
текстов с одних языков на другие оказалась значительно сложнее, чем это представляли
себе пионеры машинного перевода и их последователи. То же самое можно сказать об
автоматизированном поиске информации в текстах и о задаче анализа и синтеза устной
речи. Ученым и инженерам придется по-видимому еще немало потрудиться, чтобы
достигнуть нужных результатов.

Обработка естественного языка (англ. natural language processing; синтаксический,
морфологический, семантический анализы текста). Сюда включают также:
Корпусная лингвистика, создание и использование электронных корпусов текстов
Создание электронных словарей, тезаурусов, онтологий. Например, Lingvo. Словари
используют, например, для автоматического перевода, проверки орфографии.
Автоматический перевод текстов. Среди русских переводчиков популярным
является Промт. Среди бесплатных известен переводчик Google Translate
Автоматическое извлечение фактов из текста (извлечение информации) (англ. fact
extraction, text mining)
Автореферирование (англ. automatic text summarization). Эта функция включена,
например, в Microsoft Word.
Построение систем управления знаниями. См. Экспертные системы
Создание вопросно-ответных систем (англ. question answering systems).
Оптическое распознавание символов (англ. OCR). Например, программа FineReader
Автоматическое распознавание речи (англ. ASR). Есть платное и бесплатное ПО
Автоматический синтез речи

Введение

Что такое компьютерная лингвистика?

КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА , направление в прикладной лингвистике, ориентированное на использование компьютерных инструментов – программ, компьютерных технологий организации и обработки данных – для моделирования функционирования языка в тех или иных условиях, ситуациях, проблемных сферах и т.д., а также вся сфера применения компьютерных моделей языка в лингвистике и смежных дисциплинах. Собственно, только в последнем случае и идет речь о прикладной лингвистике в строгом смысле, поскольку компьютерное моделирование языка может рассматриваться и как сфера приложения информатики и теории программирования к решению задач науки о языке. На практике, однако, к компьютерной лингвистике относят практически все, что связано с использованием компьютеров в языкознании.

Как особое научное направление компьютерная лингвистика оформилась в 1960-е годы. Русский термин «компьютерная лингвистика» является калькой с английского computational linguistics. Поскольку прилагательное computational по-русски может переводиться и как «вычислительный», в литературе встречается также термин «вычислительная лингвистика», однако в отечественной науке он приобретает более узкое значение, приближающееся к понятию «квантитативной лингвистики». Поток публикаций в этой области очень велик. Кроме тематических сборников, в США ежеквартально выходит журнал «Компьютерная лингвистика». Большую организационную и научную работу проводит Ассоциация по компьютерной лингвистике, которая имеет региональные структуры (в частности, европейское отделение). Каждые два года проходят международные конференции по компьютерной лингвистике – COLING. Соответствующая проблематика обычно бывает широко представлена также на различных конференциях по искусственному интеллекту.

Задачи

Компьютерная лингвистика берет на себя собственно лингвистические проблемы компьютерного моделирования языковой деятельности. Ее задачи – построение более точных и более полных лингвистических моделей и более совершенных алгоритмов анализа и синтеза.

В качестве основных направлений можно выделить:

1) Взаимодействие человека и ЭВМ: управление – языки программирования, передача информации – интерфейс.

2) Работа с текстами: индексирование, анализ и классификация, автоматическое редактирование (исправление ошибок), выявление знаний, машинный перевод.

История

Простое порождение подмножества английского языка для обращения к базам данных было обеспечено одной из ранних американских систем LIFER (Languagе Interface Facility wich Elipsis and Recursion), созданной в 70-е годы. Вслед за ней на компьютерном рынке появились и другие, более гибкие системы, обеспечивающие ограниченный естественно-языковой интерфейс с ЭВМ.

В 80-е годы в США образовался ряд компаний, занимающихся разработкой и продажей естественно-языковых интерфейсов с базами данных, экспертными системами. В 1985г. Корпорация "Семантек" представила такой пакет программ Q&A, компания "Карнеги Группа" предложила аналогичный пакет LanguageCraft.

Ведутся активные работы по созданию систем автоматического перевода. Получила распространение система автоматического перевода SYSTRAN, разработанная под руководством Д. Тома по заказу военно-воздушных сил США. В течение 1974 - 1975 гг. система была использована аэрокосмической ассоциацией NASA для перевода документов по проекту Аполлон-Союз. В наше время она переводит с нескольких языков около 100 000 страниц ежегодно.

В Европе работы по созданию компьютерных систем перевода стимулировались образованием Европейской информационной Сети (EURONET DIANA). В 1982 г. Европейское экономическое сообщество объявило о создании европейской программы EUROTRA, цель которой – разработка системы компьютерного перевода для всех европейских языков. Первоначально проект оценивался в 12 млн долларов, в 1987 г. специалисты определили суммарные расходы по этому проекту более чем в 160 млн долларов.

В Японии исследования по компьютерной лингвистике концентрируются вокруг общенациональной программы создания компьютеров пятого поколения, объявленной в 1981 г.

Существует ряд военных проектов создания человеко-машинных интерфейсов на естественном языке. В США они ведутся в основном в рамках стратегической компьютерной инициативы - десятилетней программы, принятой министерством обороны в 1983 г. Цель ее - создание нового поколения "интеллектуальных" оружия и военных систем с целью обеспечить многолетнее технологическое превосходство США.

Естественно, что специалисты по искусственному интеллекту, прекрасно разбирающиеся в компьютерах и языках программирования, энергично принялись за решение проблемы понимания языка своими методами. Шел поиск алгоритмов естественного языка. Были созданы сложные программы понимания языка для очень узких специальных областей, реализованы программы частичного машинного перевода и ряд других. Но решающего продвижения в решении проблемы понимания языка так и не было. Язык и человек настолько связаны, что ученым пришлось заняться проблемой понимания мира человеком. А это уже область философии.

Базовые понятия лингвистики

В Институте лингвистики РГГУ с 2012 года осуществляется подготовка магистров по программе магистратуры Компьютерная лингвистика (направление Фундаментальная и прикладная лингвистика ). Эта программа предназначена для подготовки профессиональных лингвистов , владеющих как основами языкознания, так и современными методами научно-исследовательской, экспертно-аналитической, инженерной работы и способных эффективно участвовать в разработке инновационных языковых компьютерных технологий.

В образовательном процессе участвуют разработчики крупных исследовательских и коммерческих систем в области автоматической обработки текста, что обеспечивает связь обучения магистров с мейнстримом современной компьютерной лингвистики. Особое внимание уделяется участию магистров в российских и международных конференциях.

Среди преподавателей авторы базовых учебников по лингвистическим специальностям, специалисты мирового уровня, руководители проектов крупных систем автоматической обработки языка: Я.Г. Тестелец, И.М. Богуславский, В.И. Беликов, В.И. Подлесская, В.П. Селегей, Л.Л. Иомдин, А.С. Старостин, С.А. Шаров, а также сотрудники компаний, являющихся мировыми лидерами в области компьютерной лингвистики: IBM (система Watson), Яндекс, ABBYY (системы Lingvo, FineReader, Compreno).

Основой подготовки магистров по данной программе является проектный подход. Привлечение магистрантов к научно-исследовательской работе в области компьютерной лингвистики происходит на базе РГГУ и на базе компаний, занимающихся разработкой программ в области АОТ (ABBYY, IBM и др.), что, безусловно, является большим плюсом как для самих магистров, так и для их возможных работодателей. В частности, осуществляется приём в магистратуру целевых магистров, обучение которых обеспечивается будущими работодателями.

Вступительные испытания : "Формальные модели и методы современной лингвистики". Точную информацию о времени экзамена можно получить на сайте отдела магистратуры РГГУ .

Руководители магистратуры - зав. Учебно-научным центром компьютерной лингвистики, директор по лингвистическим исследованиям компании ABBYY Владимир Павлович Селегей и д.ф.н., профессор Вера Исааковна Подлесская .

Программа вступительного экзамена и собеседования по дисциплине «Формальные модели и методы современной лингвистики».

Комментарии к программе

  • Любой вопрос программы может сопровождаться задачами, связанными с описаниями конкретных языковых явлений, относящихся к разделу вопроса: построению структур, описанию ограничений, возможным алгоритмам построения и/или идентификации.
  • Вопросы, отмеченные звездочками, являются факультативными (в билетах стоят под №3). Владение соответствующим материалом является серьезным бонусом для кандидатов, но не обязательно.
  • Помимо теоретических вопросов в билетах на экзамене будет предложен небольшой фрагмент специального (лингвистического) текста на английском языке – для перевода и обсуждения. От поступающих требуется продемонстрировать удовлетворительный уровень владения англоязычной научной терминологией и навыками анализа научного текста. В качестве примера текста, который не должен вызвать у поступающего серьезных трудностей, ниже приводится фрагмент статьи https://en.wikipedia.org/wiki/Anaphora_(linguistics) :

In linguistics, anaphora (/əˈnæfərə/) is the use of an expression whose interpretation depends upon another expression in context (its antecedent or postcedent). In a narrower sense, anaphora is the use of an expression that depends specifically upon an antecedent expression and thus is contrasted with cataphora, which is the use of an expression that depends upon a postcedent expression. The anaphoric (referring) term is called an anaphor. For example, in the sentence Sally arrived, but nobody saw her, the pronoun her is an anaphor, referring back to the antecedent Sally. In the sentence Before her arrival, nobody saw Sally, the pronoun her refers forward to the postcedent Sally, so her is now a cataphor (and an anaphor in the broader, but not the narrower, sense). Usually, an anaphoric expression is a proform or some other kind of deictic (contextually-dependent) expression. Both anaphora and cataphora are species of endophora, referring to something mentioned elsewhere in a dialog or text.

Anaphora is an important concept for different reasons and on different levels: first, anaphora indicates how discourse is constructed and maintained; second, anaphora binds different syntactical elements together at the level of the sentence; third, anaphora presents a challenge to natural language processing in computational linguistics, since the identification of the reference can be difficult; and fourth, anaphora tells some things about how language is understood and processed, which is relevant to fields of linguistics interested in cognitive psychology.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

  • Объект лингвистики. Язык и речь. Синхрония и диахрония.
  • Уровни языка. Формальные модели уровней языка.
  • Синтагматика и парадигматика. Понятие дистрибуции.
  • Основания межъязыковых сравнений: типологическая, генеалогическая и ареальная лингвистика.
  • *Математическая лингвистика: объект и методы исследований

ФОНЕТИКА

  • Предмет фонетики. Артикуляционная и акустическая фонетика.
  • Сегментная и супрасегментная фонетика. Просодия и интонация.
  • Основные понятия фонологии. Типология фонологических систем и их фонетических реализаций.
  • *Компьютерные инструменты и методы фонетических исследований
  • *Анализ и синтез речи.

МОРФОЛОГИЯ

  • Предмет морфологии. Морфы, морфемы, алломорфы.
  • Словоизменение и словообразование.
  • Грамматические значения и способы их реализации. Грамматические категории и граммемы. Морфологические и синтаксические грамматические значения.
  • Понятия словоформы, основы, леммы и парадигмы.
  • Части речи; основные подходы к выделению частей речи.
  • *Формальные модели описания словоизменения и словообразования.
  • *Морфология в задачах автоматической обработки языка: проверка орфографии, лемматизация, POS-tagging

СИНТАКСИС

  • Предмет синтаксиса. Способы выражения синтаксических отношений.
  • Способы представления синтаксической структуры предложения. Достоинства и недостатки деревьев зависимостей и составляющих.
  • Способы описания линейного порядка. Непроективность и разрыв составляющих. Понятие трансформации; трансформации, связанные с линейным порядком.
  • Связь между синтаксисом и семантикой: валентности, модели управления, актанты и сирконстанты.
  • Диатеза и залог. Актантная деривация.
  • Коммуникативная организация высказывания. Тема и рема, данное и новое, контрастивность.
  • *Основные синтаксичеcкие теории: МСТ, генеративизм, функциональная грамматика, HPSG
  • *Математические модели синтаксиса: классификация формальных языков по Хомскому, алгоритмы распознавания и их сложность.

СЕМАНТИКА

  • Предмет семантики. Наивная и научная языковые картины мира. Гипотеза Сепира – Уорфа.
  • Значение в языке и речи: смысл и референт. Тип референции (денотативный статус).
  • Лексическая семантика. Способы описания семантики слова.
  • Грамматическая семантика. Основные категории на примере русского языка.
  • Семантика предложения. Пропозициональный компонент. Дейксис и анафора. Кванторы и связки. Модальность.
  • Иерархия и системность лексических значений. Полисемия и омонимия. Семантическая структура многозначного слова. Понятия инварианта и прототипа.
  • Парадигматические и синтагматические отношения в лексике. Лексические функции.
  • Толкование. Язык толкований. Московская семантическая школа
  • Семантика и логика. Истинностное значение высказывания.
  • Теория речевых актов. Высказывание и его иллокутивная сила. Перформативы. Классификация речевых актов.
  • Фразеология: инвентарь и способы описания фразеологических единиц.
  • *Модели и методы формальной семантики.
  • *Модели семантики в современной компьютерной лингвистике.
  • *Дистрибутивная и операциональная семантики.
  • *Основные идеи грамматики конструкций.

ТИПОЛОГИЯ

  • Традиционные типологические классификации языков.
  • Типология грамматических категорий имени и глагола.
  • Типология простого предложения. Основные типы конструкций: аккузативная, эргативная, активная.
  • Типология порядка слов и гринберговские корреляции. Лево- и правоветвящиеся языки.

ЛЕКСИКОГРАФИЯ

  • Лексика как инвентарь культуры; социальное варьирование лексики, лексические узус, норма, кодификация.
  • Типология словарей (на русском материале). Отражение лексики в словарях различных типов.
  • Двуязычная лексикография с привлечением русского языка.
  • Дескриптивная и прескриптивная лексикография. Профессиональные лингвистические словари.
  • Специфика основных русских толковых словарей. Структура словарной статьи. Толкование и энциклопедическая информация.
  • Лексика и грамматика. Представление об интегральной модели языка в Московской семантической школе.
  • *Методика работы лексикографа.
  • *Корпусные методы в лексикографии.

ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА И ДИСКУРС

  • Понятие текста и дискурса.
  • Механизмы межфразовой связи. Основные разновидности средств их языковой реализации.
  • Предложение как единица языка и как элемент текста.
  • Сверхфразовые единства, принципы их формирования и выделения, основные свойства.
  • Основные категории классификации текстов (жанр, стиль, регистр, предметная область и т.д)
  • *Методы автоматической жанровой классфикации.

СОЦИОЛИНГВИСТИКА

  • Проблема предмета и границ социолингвистики, ее междисциплинарный характер. Основные понятия социологии и демографии. Уровни языковой структуры и социолингвистика. Основные понятия и направления социолингвистики.
  • Языковые контакты. Билингвизм и диглоссия. Дивергентные и конвергентные процессы в истории языка.
  • Социальная дифференциация языка. Формы существования языка. Литературный язык: узус-норма-кодификация. Функциональные сферы языка.
  • Языковая социализация. Иерархический характер социальной и языковой идентичности. Языковое поведение индивида и его коммуникативный репертуар.
  • Методы социолингвистических исследований.

КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА

  • Задачи и методы компьютерной лингвистики.
  • Корпусная лингвистика. Основные характеристики корпуса.
  • Представление знаний. Основные идеи теории фреймов М. Минского. Система FrameNet.
  • Тезаурусы и онтологии. WordNet.
  • Основы статистического анализа текстов. Частотные словари. Анализ коллокаций.
  • *Понятие машинного обучения.

ЛИТЕРАТУРА

Учебная (базовый уровень)

Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Едиториал УРРС, 2001.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Основы фразеологии (краткий курс) Учебное пособие. 2-е издание. Москва: Флинта, 2014.

Беликов В.А., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., РГГУ, 2001.

Бурлак С.А., Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание. М.: Академия. 2005

Вахтин Н.Б., Головко Е.В.. Социолингвистика и социология языка. СПб., 2004.

Князев С. В., Пожарицкая С. К. Современный русский литературный язык: Фонетика, графика, орфография, орфоэпия. 2 изд. М., 2010

Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС. 2004.

Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. М.: РГГУ, 2001.

Кронгауз М.А. Семантика. М.: РГГУ. 2001.

Кронгауз М.А. Семантика: Задачи, задания, тексты. М.: Академия. 2006..

Маслов Ю.С. Ведение в языкознание. Изд. 6-е, стер. М.: Академия, фил. фак. СПбГУ,

Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2003.

Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001.

Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. М.: Академия. 2005.

Научная и справочная

Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., исп. и доп. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995.

Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995.

Апресян Ю.Д. (ред.) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Москва - Вена: "Языки русской культуры", Wiener Slavistischer Almanach, Sonderband 60, 2004.

Апресян Ю.Д. (ред.) Языковая картина мира и системная лексикография (отв. ред. Ю. Д. Апресян). М.: "Языки славянских культур", 2006, Предисловие и гл. 1, с.26 -- 74.

Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.

Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1983.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Школа "Языки русской культуры". 1999.

Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 6-е изд. М.: ЛКИ, 2008 ("Лингвистическое наследие XX века")

Зализняк А.А. “Русское именное словоизменение” с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М.: Языки славянской культуры, 2002.

Зализняк А.А., Падучева Е.В. К типологии относительного предложения. / Семиотика и информатика, вып. 35. М., 1997, с. 59-107.

Иванов Вяч. Вс.. Лингвистика третьего тысячелетия. Вопросы к будущему. М., 2004. С. 89-100 (11. Языковая ситуация мира и прогноз на ближайшее будущее).

Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1992.

Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. СПб: Алетейя, 2003.

Лабов У. О механизме языковых изменений // Новое в лингвистике. Вып.7. М., 1975. С.320-335.

Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М.: Языки славянской культуры. 2003.

Лайонс Джон. Язык и лингвистика. Вводный курс. М: УРСС, 2004

Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры. 2004.

Лакофф Дж., Джонсон М . Метафоры, которыми мы живем. Пер. с англ. Изд.2. М.: УРСС. 2008.

Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.И. Ярцевой. М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 2002.

Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Тт. I-IV. Москва-Вена: "Языки славянской культуры", Wiener Slavistischer Almanach, Sonderband 38/1-38/4, 1997-2001.

Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «СМЫСЛ ↔ ТЕКСТ». М.: Школа "Языки русской культуры", 1999.

Фёдорова Л.Л. Семиотика. М., 2004.

Филиппов К. А. Лингвистика текста: Курс лекций - 2-е изд., исп. и доп. Изд. С.-Петерб. ун-та, 2007.

Haspelmath, M., et al . (eds.). World Atlas of Language Structures. Oxford, 2005.

Dryer, M.S. and Haspelmath, M. (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013. (http://wals.info)

Croft W. Typology and Universals. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Shopen, T. (ed.) . Language Typology and Syntactic Description. 2nd edition. Cambridge, 2007.

В. И. Беликов. О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». 2010 // Портал Грамота.Ру (http://gramota.ru/biblio/research/slovari-norm)

Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Вып. 1-11. - М.: Изд-во Наука, из-во РГГУ, 2002-2012. (Статьи по компьютерной лингвистике, http://www.dialog-21.ru) .

Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы. / Отв. ред. В. А. Плунгян. - СПб.: Нестор-История, 2009.

Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV, Компьютерная лингвистика / Сост. Б. Ю. Городецкий. М.: Прогресс, 1989.

Шимчук Э. Г. Русская лексикография: Учебное пособие. М.: Академия, 2009.

Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Сборник статей. М.: Индрик, 2005.

Для контактов:

Учебно-научный центр компьютерной лингвистики Института лингвистики РГГУ

Современная компьютерная лингвистика очень во многом ориентирована на использование математических моделей. Есть даже расхожее мнение, что лингвисты не особенно нужны для автоматического моделирования естественного языка. Известно крылатое выражение Фредерика Елинека , руководителя центра распознавания речи университета Джона Хопкинса: "Anytime a linguist leaves the group, the recognition rate goes up" - каждый раз, когда лингвист покидает рабочую группу, качество распознавания повышается.

Однако, чем более сложные и многоуровневые задачи лингвистического моделирования ставятся перед разработчиками автоматических систем, тем очевидней становится, что их решение невозможно без учета лингвистической теории, понимания того, как функционирует язык, лингвистической экспертной компетенции. В то же время, стало очевидно, что автоматические методы анализа и моделирования языковых данных могут существенно обогатить теоретические лингвистические исследования, являясь и средством для сбора языковых данных и инструментом проверки состоятельности той или иной лингвистической гипотезы.

Форум по оценке систем автоматической обработки текста

С.Ю.Толдова, О.Н. Ляшевская, А.А. Бонч-Осмоловская

Как формализовать лексическое значение, сделать его "машиночитаемым"? Ответ на это дают дистрибуционные модели языка, в которых значение слова есть сумма его контекстов в достаточно большом корпусе. Искусственные нейронные сети позволяют быстро и качественно обучать такие модели.

Денис Кирьянов, Таня Панова (научный руководитель Б.В. Орехов)

У этой программы есть две функции: а) нормализация текста на идише, б) транслитерация из квадратного письма в латиницу. Эти проблемы очень актуальны: до настоящего момента не существовало ни одного нормализатора, если не считать таковыми спелл-чекеры. Меж тем, практически каждое издательство, выпускавшее книги на идише, следовало своей орфографической практике. Нормализатор необходим для работы над корпусом языка идиш: для сведения всех текстов к единой орфографии, распознаваемой парсером. Транслитерация позволит работать с материалом идиша и типологам.

ВИДЕО сотрудников Школы лингвистики:

По выбору; 3-й курс, 2, 3 модуль

Обязательный; 1-й курс, 2 модуль

По выбору; 3-й курс, 3 модуль

Обязательный; 4-й курс, 1-3 модуль

Обязательный; 4-й курс, 2 модуль

Обязательный; 2-й курс, 1, 2, 4 модуль